Isaiah 40:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 40:11
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 40:11 He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young.
Isaiah 40:11 (NLT)




(The Message) Isaiah 40:11 Like a shepherd, he will care for his flock, gathering the lambs in his arms, Hugging them as he carries them, leading the nursing ewes to good pasture.
Isaiah 40:11 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 40:11 He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
Isaiah 40:11 (ESV)
(New International Version) Isaiah 40:11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
Isaiah 40:11 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 40:11 He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
Isaiah 40:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 40:11 He will feed his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms, and carry them in his bosom, and gently lead the mother sheep.
Isaiah 40:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 40:11 Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs, And carry [them] in His bosom; He will gently lead the nursing [ewes.]
Isaiah 40:11 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 40:11 He will feed His flock like a shepherd: He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom and will gently lead those that have their young.
Isaiah 40:11 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 40:11 여호와께서 목자처럼 자기 백성을 돌보시고, 팔에 양을 안으시듯 가슴에 품으시고 어미와 그 새끼를 친절하게 이끄신다.
이사야 40:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 40:11 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
이사야 40:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 40:11 그는 목자 같이 양무리를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다
이사야 40:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 40:11 그는 목자처럼 그의 양떼를 먹이실 것이요, 자기 팔로 어린 양들을 모아 안으시며 젖먹이와 함께 있는 것들을 유순하게 인도하시리라.
이사야 40:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 40:11 주께서 목자처럼 자기 양 떼를 돌보시며, 자기 팔로 어린 양들을 모아 자기 가슴에 품으시며, 젖먹이는 암컷들을 조심스럽게 이끄실 것이다.
이사야 40:11 (바른성경)
(새번역) 이사야 40:11 그는 목자와 같이 그의 양 떼를 먹이시며, 어린 양들을 팔로 모으시고, 품에 안으시며, 젖을 먹이는 어미 양들을 조심스럽게 이끄신다.
이사야 40:11 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 40:11 그분은 목자처럼 자신의 양 떼를 돌보시고 자신의 어린 양들을 양 팔로 끌어안아 가슴에 품으시고 젖먹이 딸린 양들을 고이고이 이끄신다.
이사야 40:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 40:11 그는 목자 같이 양 떼를 먹이시며 어린 양을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순히 인도하시리로다
이사야 40:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 40:11 목자처럼 당신의 양떼에게 풀을 뜯기시며, 새끼 양들을 두 팔로 안아 가슴에 품으시고 젖먹이 딸린 어미 양을 곱게 몰고 오신다.
이사야 40:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 40:11 כְּרֹעֶה֙ עֶדְרֹ֣ו יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעֹו֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיקֹ֖ו יִשָּׂ֑א עָלֹ֖ות יְנַהֵֽל׃
Ησαΐας 40:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 40:11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo llevará los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las recién paridas.
Isaias 40:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 40:11 温柔地引导母羊。
以赛亚书 40:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 40:11 他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。
以赛亚书 40:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
以赛亚书 40:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 40:11 主は牧者のようにその群れを養い、そのかいなに小羊をいだき、そのふところに入れて携えゆき、乳を飲ませているものをやさしく導かれる。
イザヤ記 40:11 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 40:11 og pjokgs dh ukbZa vius >q.M dks pjk,xk] og HksM+ksa ds cPpksa dks vadokj esa fy, jgsxk vkSj nw/k fiykusokfy;ksa dks /khjs /khjs ys pysxkAA
यशायाह 40:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  40:11 كراع يرعى قطيعه. بذراعه يجمع الحملان وفي حضنه يحملها ويقود المرضعات
اشعياء  40:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 40:11 Sicut pastor gregem suum pascet,
in brachio suo congregabit agnos,
et in sinu suo levabit;
fœtas ipse portabit.

Isaiæ 40:11 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 40:11 ὡς ποιμὴν ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ καὶ τῷ βραχίονι αὐτοῦ συνάξει ἄρνας καὶ ἐν γαστρὶ ἐχούσας παρακαλέσει
Ησαΐας 40:11 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 40:11 Como pastor ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos, e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
Isaías 40:11 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 40:11 He will take care of his flock like a shepherd; he will gather the lambs together and carry them in his arms; he will gently lead their mothers.
Isaiah 40:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 40:11 He protects His flock like a shepherd; He gathers the lambs in His arms and carries [them] in the fold of His [garment]. He gently leads those that are nursing.
Isaiah 40:11 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
Isaiah 40:11 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 40:11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
Isaiah 40:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 40:11 그는 목자(牧者)같이 양(羊)무리를 먹이시며 어린 양(羊)을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순(溫順)히 인도(引導)하시리로다
이사야 40:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 40:11 主께서 牧者처럼 自己 羊 떼를 돌보시며, 自己 팔로 어린 羊들을 모아 自己 가슴에 품으시며, 젖먹이는 암컷들을 操心스럽게 이끄실 것이다.
이사야 40:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 40:11 그는 牧者 같이 羊 떼를 먹이시며 어린 羊을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 溫順히 引導하시리로다
이사야 40:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 40:11 그분께서는 목자처럼 당신의 가축들을 먹이시고 새끼 양들을 팔로 모아 품에 안으시며 젖 먹이는 어미 양들을 조심스럽게 이끄신다.
이사야 40:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 40:11 그는 목자(牧者)같이 양(羊)무리를 먹이시며 어린 양(羊)을 그 팔로 모아 품에 안으시며 젖먹이는 암컷들을 온순(溫順)히 인도(引導)하시리로다
이사야 40:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 40:11 그분께서는 목자같이 양 떼를 먹이시고 어린양을 자기 팔로 모아 품에 안아 옮기시며 어린것들과 함께하는 어미들을 부드럽게 인도하시리로다.
이사야 40:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 40:11 목자처럼 당신의 양떼에게 풀을 뜯기시며, 새끼양들을 두 팔로 안아 가슴에 품으시고 젖먹이 딸린 어미 양을 곱게 몰고 오신다.
이사야 40:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 40:11 보라, 목자가 자기 양 떼를 돌보듯이 주께서 자기 백성을 먹이시고 어린 양을 두 팔로 안아 그 품에 안아 주시고 젖 먹는 새끼양들을 조심스럽게 몰고 오신다!'
이사야 40:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 40:11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
Isaiah 40:11 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top