Isaiah 41:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 41:23
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 41:23
23Yes, tell us what will occur in the days ahead. Then we will know you are gods. In fact, do anything - good or bad! Do something that will amaze and frighten us.




(The Message) Isaiah 41:23
23or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something—anything! Good or bad—whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?'
(English Standard Version) Isaiah 41:23
23Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.
(New International Version) Isaiah 41:23
23tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
(New King James Version) Isaiah 41:23
23Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together.
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:23
23Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified.
(New American Standard Bible) Isaiah 41:23
23Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
(Amplified Bible) Isaiah 41:23
23Tell us the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yes, do good or do evil [something or other], that we may stare in astonishment {and} be dismayed as we behold [the miracle] together!
(쉬운 성경) 이사야 41:23
23다음에 일어날 징조들을 말해 보아라. 그러면 너희가 신이라는 것을 믿겠다. 좋은 일이든지, 나쁜 일이든지 우리를 놀라게 할 만한 기적을 행하여 보아라. 그러면 우리가 너희를 두려워하겠다.
(현대인의 성경) 이사야 41:23
23너희가 만일 신이라면 장래 일을 말하고 좋은 일이든 나쁜 일이든 우리가 깜짝 놀랄 만한 일을 해 보아라.
(개역 한글판) 이사야 41:23
23후래사를 진술하라 너희의 신 됨을 우리가 알리라 또 복을 내리든지 화를 내리라 우리가 함께 보고 놀라리라
(한글 킹제임스) 이사야 41:23
23이후에 있을 일들을 보여 주어 우리로 너희가 신들인 것을 알게 하라. 정녕, 선을 행하거나 악을 행하라. 우리가 놀라며 그것을 함께 보리라.
(바른성경) 이사야 41:23
23이후에 될 일을 말해 보아라. 그리하면 너희가 신이라는 것을 우리가 알게 될 것이다. 좋게 하든지 해롭게 하든지 해 보아라. 그러면 우리가 놀라고 함께 볼 것이다.
(새번역) 이사야 41:23
23장차 올 일들을 말하여 보아라. 그러면 우리가 너희들이 신이라는 것을 알 수 있을 것이다. 복을 내리든 화를 내리든, 좀 하여 보아라. 그러면 우리가 모두 놀라며 두려워하게 될 것이다.
(우리말 성경) 이사야 41:23
23장차 될 일을 말해서 너희가 신들임을 우리로 알게 해 보라. 좋은 일이 생기게 하든 나쁜 일이 생기게 하든 어떻게 좀 해 보라. 그러면 우리가 불안해지든지 두려움에 빠지든지 할 텐데.
(개역개정판) 이사야 41:23
23뒤에 올 일을 알게 하라 그리하면 너희가 신들인 줄 우리가 알리라 또 복을 내리든지 재난을 내리든지 하라 우리가 함께 보고 놀라리라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:23
23장차 될 일을 말해 보아라. 그대들이 신인 줄을 알 수 있도록 좋은 일이든 나쁜 일이든 좀 해보아라. 우리 모두 불안해져 두려워하지 않겠는가!
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 41:23
23Sí, dígannos lo que ocurrirá en los próximos días. Entonces sabremos que ustedes son dioses. ¡Por lo menos hagan algo, bueno o malo! Hagan algo que nos asombre y nos atemorice.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:23
23Dadnos nuevas de lo que ha de ser después, para que sepamos que vosotros sois dioses; o a lo menos haced bien, o mal, para que tengamos qué contar, y juntamente nos maravillemos.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:23
23告诉我们以后会发生什么,好叫我们知道你们是神明。不论降福降祸,显显身手吧,好叫我们一同惊惧!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:23
23要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:23
23要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:23
23ἀναγγείλατε ἡμῖν τὰ ἐπερχόμενα ἐπ᾽ ἐσχάτου καὶ γνωσόμεθα ὅτι θεοί ἐστε εὖ ποιήσατε καὶ κακώσατε καὶ θαυμασόμεθα καὶ ὀψόμεθα ἅμα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:23
23הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיֹּ֣ות לְאָחֹ֔ור וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה וְנֵרֶא וְנִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:23
23この後きたるべき事をわれわれに告げよ。われわれはあなたがたが神であることを知るであろう。幸をくだし、あるいは災をくだせ。われわれは驚いて肝をつぶすであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  41:23
23اخبروا بالآتيات فيما بعد فنعرف انكم آلهة وافعلوا خيرا او شرا فنلتفت وننظر معا.
(Hindi Bible) यशायाह 41:23
23Hkfo"; esa tks dqN ?kVsxk og crkvks] rc ge ekusaxs fd rqe bZ'oj gks( Hkyk ok cqjk( dqN rks djks fd ge ns[kdj ,d pfdr dks tk,aA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:23
23Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:23
23Annuntiate quæ ventura sunt in futurum,
et sciemus quia dii estis vos;
bene quoque aut male, si potestis, facite,
et loquamur et videamus simul.

(Good News Translation) Isaiah 41:23
23Tell us what the future holds - then we will know that you are gods! Do something good or bring some disaster; fill us with fear and awe!
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:23
23Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do [something] good or bad, then we will be in awe and perceive.
(King James Version) Isaiah 41:23
23Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
(Today's New International Version) Isaiah 41:23
23tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:23
23후래사(後來事)를 진술(陳述)하라 너희의 신(神) 됨을 우리가 알리라 또 복(福)을 내리든지 화(禍)를 내리라 우리가 함께 보고 놀라리라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:23
23以後에 될 일을 말해 보아라. 그리하면 너희가 신이라는 것을 우리가 알게 될 것이다. 좋게 하든지 해롭게 하든지 해 보아라. 그러면 우리가 놀라고 함께 볼 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:23
23뒤에 올 일을 알게 하라 그리하면 너희가 神들인 줄 우리가 알리라 또 福을 내리든지 災難을 내리든지 하라 우리가 함께 보고 놀라리라
(가톨릭 성경) 이사야 41:23
23너희가 신이라는 것을 우리가 알 수 있도록 다가올 일들을 알려 보아라. 우리가 함께 겁내며 두려워하도록 좋은 일이든 나쁜 일이든 해 보아라.
(New International Version (1984)) Isaiah 41:23
23tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
(개역 국한문) 이사야 41:23
23후래사(後來事)를 진술(陳述)하라 너희의 신(神) 됨을 우리가 알리라 또 복(福)을 내리든지 화(禍)를 내리라 우리가 함께 보고 놀라리라
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:23
23이 후에 일어날 일들을 보여 주어 너희가 신들인 줄 우리가 알게 하라. 참으로 선을 행하든지 악을 행하든지 하라. 그리하면 우리가 놀라서 그것을 함께 바라보리라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:23
23장차 될 일을 말해 보아라. 그대들이 신인 줄을 알 수 있도록 좋은 일이든 나쁜 일이든 좀 해보아라. 우리 모두 불안해져 두려워하지 않겠는가!
(현대어성경) 이사야 41:23
23너희가 앞으로 일어날 일들을 말해 보아라. 그러면 너희가 신인 줄을 우리가 알 것이다. 좋은 일이든 나쁜 일이든 너희의 말대로 맞기만 한다면 우리가 모두 깜짝 놀라서 너희를 존중할 것이다.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top