Isaiah 41:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 41:27
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 41:27 I was the first to tell Zion, ‘Look! Help is on the way!’[1] I will send Jerusalem a messenger with good news.
Isaiah 41:27 (NLT)




(The Message) Isaiah 41:27 But I told Zion all about this beforehand. I gave Jerusalem a preacher of good news.
Isaiah 41:27 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 41:27 I was the first to say to Zion, "Behold, here they are!" and I give to Jerusalem a herald of good news.
Isaiah 41:27 (ESV)
(New International Version) Isaiah 41:27 I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
Isaiah 41:27 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 41:27 The first time I said to Zion, 'Look, there they are!' And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
Isaiah 41:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:27 I first have declared it to Zion, and I give to Jerusalem a herald of good tidings.
Isaiah 41:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 41:27 "Formerly [I said] to Zion, 'Behold, here they are.' And to Jerusalem, 'I will give a messenger of good news.'
Isaiah 41:27 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 41:27 I [the Lord] first gave to Zion the announcement, Behold, [the Jews will be restored to their own land, and the man Cyrus shall be raised up who will deliver them] behold them! And to Jerusalem I gave a herald [Isaiah] bringing the good news.
Isaiah 41:27 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 41:27 내가 처음으로 시온에 그 일을 일러 주었다. 보아라. 그 일이 이르렀다. 내가 예루살렘에 기쁜 소식을 전하는 사신을 보내었다.
이사야 41:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 41:27 도울 자가 온다고 예루살렘에 제일 처음으로 기쁜 소식을 전한 자는 바로 나 여호와이다.
이사야 41:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 41:27 내가 비로소 시온에 이르기를 너희는 보라 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식 전할 자를 예루살렘에 주리라
이사야 41:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 41:27 첫째가 시온에 말하기를 "보라, 그들을 보라." 하리니 내가 기쁜 소식을 가져 오는 자를 예루살렘에 주리라.
이사야 41:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 41:27 처음으로 내가 시온에게 말하기를 '너희는 그들을 보아라.' 하였다. 예루살렘에 내가 기쁜 소식을 전할 사람을 줄 것이다.
이사야 41:27 (바른성경)
(새번역) 이사야 41:27 "나 주가 비로소 처음부터 시온에게 알렸다. '이런 일들을 보아라' 하고 말하였다. 내가 기쁜 소식을 전할 사람을 예루살렘에 보냈다.
이사야 41:27 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 41:27 나는 처음에 시온에게 ‘보라. 그것들을 보라’ 하고 말했고 예루살렘에 기쁜 소식을 전해 주었다.
이사야 41:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 41:27 내가 비로소 시온에게 너희는 이제 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식을 전할 자를 예루살렘에 주리라
이사야 41:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:27 내가 비로소 이 소식을 시온에 알렸다. 내가 예루살렘에 희소식을 전할 자를 보냈다.
이사야 41:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:27 רִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
Ησαΐας 41:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:27 Yo soy el primero que he enseñado estas cosas a Sion, y a Jerusalén daré un mensajero de alegres nuevas.
Isaias 41:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:27 是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
以赛亚书 41:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:27 我首先對錫安說:看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
以赛亚书 41:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:27 我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
以赛亚书 41:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:27 わたしははじめてこれをシオンに告げた。わたしは、よきおとずれを伝える者をエルサレムに与える。
イザヤ記 41:27 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 41:27 eSa gh us ifgys fl¸;ksu ls dgk] ns[k] mUgsa ns[k] vkSj eSa us ;:'kyse dks ,d 'kqHk lekpkj nsusokyk HkstkA
यशायाह 41:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  41:27 انا اولا قلت لصهيون ها ها هم ولاورشليم جعلت مبشرا.
اشعياء  41:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:27 Primus ad Sion dicet: Ecce adsunt,
et Jerusalem evangelistam dabo.

Isaiæ 41:27 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:27 ἀρχὴν Σιων δώσω καὶ Ιερουσαλημ παρακαλέσω εἰς ὁδόν
Ησαΐας 41:27 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
Isaías 41:27 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 41:27 I, the LORD, was the first to tell Zion the news; I sent a messenger to Jerusalem to say, 'Your people are coming! They are coming home!'
Isaiah 41:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:27 I was the first to say to Zion: Look! Here they are! and I gave a herald of good news to Jerusalem.
Isaiah 41:27 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 41:27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
Isaiah 41:27 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 41:27 I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good news.
Isaiah 41:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:27 내가 비로소 시온에 이르기를 너희는 보라 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식 전(傳)할 자(者)를 예루살렘에 주리라
이사야 41:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:27 처음으로 내가 시온에게 말하기를 '너희는 그들을 보아라.' 하였다. 예루살렘에 내가 기쁜 消息을 傳할 사람을 줄 것이다.
이사야 41:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:27 내가 비로소 시온에게 너희는 이제 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 消息을 傳할 者를 예루살렘에 주리라
이사야 41:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 41:27 나는 먼저 시온에게 " 보라, 이들을 보라!" 하였고 이제 예루살렘에 기쁜 소식을 전할 이를 보낸다.
이사야 41:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 41:27 내가 비로소 시온에 이르기를 너희는 보라 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식 전(傳)할 자(者)를 예루살렘에 주리라
이사야 41:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:27 처음이신 이가 시온에게 이르기를, 보라, 그들을 보라, 하리라. 내가 좋은 소식을 가져오는 자를 예루살렘에 주리라.
이사야 41:27 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:27 내가 비로소 이 소식을 시온에 알렸다. 내가 예루살렘에 희소식을 전할 자를 보냈다.
이사야 41:27 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 41:27 내가 맨 먼저 예루살렘 사람들에게 그 소식을 전하였고 나 혼자만이 시온성으로 예언자를 보내어 이 기쁜 해방의 소식을 전하였다.
이사야 41:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 41:27 I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
Isaiah 41:27 (NIV84)


[1] Isaiah 41:27Or ‘Look! They are coming home’



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top