Isaiah 41:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 41:7
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 41:7 The carver encourages the goldsmith, and the molder helps at the anvil. “Good,” they say. “It’s coming along fine.” Carefully they join the parts together, then fasten the thing in place so it won’t fall over.
Isaiah 41:7 (NLT)




(The Message) Isaiah 41:7 The godmakers in the workshops go into overtime production, crafting new models of no-gods, Urging one another on—'Good job!' 'Great design!'— pounding in nails at the base so that the things won't tip over.
Isaiah 41:7 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 41:7 The craftsman strengthens the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good"; and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
Isaiah 41:7 (ESV)
(New International Version) Isaiah 41:7 The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
Isaiah 41:7 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 41:7 So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, "It is ready for the soldering"; Then he fastened it with pegs, That it might not totter.
Isaiah 41:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 41:7 The artisan encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good"; and they fasten it with nails so that it cannot be moved.
Isaiah 41:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 41:7 So the craftsman encourages the smelter, [And] he who smooths [metal] with the hammer [encourages] him who beats the anvil, Saying of the soldering, "It is good"; And he fastens it with nails, [That] it should not totter.
Isaiah 41:7 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 41:7 So the carpenter encourages the goldsmith, {and} he who smooths [the metal] with the hammer [encourages] him who smites the anvil, saying of the soldering, That is good! And he fastens it with nails so that it cannot be moved.
Isaiah 41:7 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 41:7 나무를 다듬는 사람은 금을 다루는 사람을 격려하고, 망치로 쇠를 고르게 하는 사람은 모루를 치는 사람을 격려하면서, “잘하였다”라고 말한다. 각 분야의 사람들이 서로 협력하며, 우상을 고정시켜서 넘어지지 않게 만든다.
이사야 41:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 41:7 목공은 금세공업자를 격려하며 망치질 하는 자는 메질하는 자를 격려한다. 그들은 또 땜질이 훌륭하다고 말하며 단단히 못을 박아 우상이 흔들거리지 않게 한다.
이사야 41:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 41:7 목공은 금장색을 장려하며 마치로 고르게 하는 자는 메질꾼을 장려하며 가로되 땜이 잘 된다 하며 못을 단단히 박아 우상으로 흔들리지 않게 하는도다
이사야 41:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 41:7 그러므로 목수는 금 세공장이를 격려하며, 망치로 다듬는 자는 모루 치는 자를 격려하여 말하기를 "땜질할 준비가 되었도다." 하니 그가 못들로 단단히 고정하여 그것이 흔들리지 않게 하였도다.
이사야 41:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 41:7 대장장이는 세공인을 격려하고, 망치로 다듬는 자는 모루 치는 자를 격려하여 '땜질이 훌륭하다.' 말하면서 못들로 그것을 단단히 박아 흔들리지 않게 한다.
이사야 41:7 (바른성경)
(새번역) 이사야 41:7 대장장이는 도금장이를 격려하고, 마치로 고르게 하는 자는 모루를 치는 자를 격려하여 이르기를 '잘했다. 잘했다' 하며, 못을 박아서 우상이 기우뚱거리지 않게 한다.
이사야 41:7 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 41:7 기술자는 도금장이를 격려하고 망치로 펴는 사람은 모루로 치는 사람을 격려하며 용접한 것을 보고 “잘했다”라고 말하면서 그 우상에 못을 단단히 박아 고정시키는구나.
이사야 41:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 41:7 목공은 금장색을 격려하며 망치로 고르게 하는 자는 메질꾼을 격려하며 이르되 땜질이 잘 된다 하니 그가 못을 단단히 박아 우상을 흔들리지 아니하게 하는도다
이사야 41:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 41:7 대장장이는 은장이를 부채질하여 "잘한다." 하고 마치질하는 자는 모루에 대고 두드리는 자를 칭찬하여 "그 쇠 참 잘 붙였다." 하며 움직이지 못하게 못을 단단히 박은 우상과는 다르다!
이사야 41:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 41:7 וַיְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־הֹ֣ולֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַדֶּ֙בֶק֙ טֹ֣וב ה֔וּא וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמֹּֽוט׃
Ησαΐας 41:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 41:7 El carpintero animó al platero, y el que alisaba con martillo al que batía en el yunque, diciendo: Buena está la soldadura; y lo afirmó con clavos, para que no se moviese.
Isaias 41:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 41:7 工匠鼓励银匠,打磨的勉励打砧的,说,‘打得好!’他们用钉子把偶像钉牢,免得摇晃。
以赛亚书 41:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 41:7 木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。
以赛亚书 41:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 41:7 木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论銲工说,銲得好;又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
以赛亚书 41:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 41:7 細工人は鍛冶を励まし、鎚をもって平らかにする者は金敷きを打つ者に、はんだづけについて言う、「それは良い」と。また、くぎをもってそれを堅くし、動くことのないようにする。
イザヤ記 41:7 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 41:7 c<+bZ lksukj dks vkSj gFkkSM+s ls cjkcj djusokyk fugkbZ ij ekjusokys dks ;g dgdj fg;ko cU/kk jgk gS] tksM+ rks vPNh gS] lks og dhy Bksad Bksaddj mldks ,slk n`<+ djrk gS fd og fLFkj jgsAA
यशायाह 41:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  41:7 فشدد النجار الصائغ. الصاقل بالمطرقة الضارب على السندان قائلا عن الإلحام هو جيد. فمكنه بمسامير حتى لا يتقلقل
اشعياء  41:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 41:7 Confortavit faber ærarius
percutiens malleo
eum, qui cudebat tunc temporis,
dicens: Glutino bonum est;
et confortavit eum clavis, ut non moveretur.]~

Isaiæ 41:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 41:7 ἴσχυσεν ἀνὴρ τέκτων καὶ χαλκεὺς τύπτων σφύρῃ ἅμα ἐλαύνων ποτὲ μὲν ἐρεῖ σύμβλημα καλόν ἐστιν ἰσχύρωσαν αὐτὰ ἐν ἥλοις θήσουσιν αὐτὰ καὶ οὐ κινηθήσονται
Ησαΐας 41:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 41:7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
Isaías 41:7 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 41:7 The carpenter says to the goldsmith, 'Well done!' The one who beats the idol smooth encourages the one who nails it together. They say, 'The soldering is good' - and they fasten the idol in place with nails.
Isaiah 41:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 41:7 The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer [supports] the one who strikes the anvil, saying of the soldering, "It is good." He fastens it with nails so that it will not fall over.
Isaiah 41:7 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 41:7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
Isaiah 41:7 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 41:7 The metal worker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, "It is good." The other nails down the idol so it will not topple.
Isaiah 41:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 41:7 목공(木工)은 금장색(金匠色)을 장려(奬勵)하며 마치로 고르게 하는 자(者)는 메질군을 장려(奬勵)하며 가로되 땜이 잘 된다 하며 못을 단단히 박아 우상(偶像)으로 흔들리지 않게 하는도다
이사야 41:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 41:7 대장장이는 세공인을 激勵하고, 망치로 다듬는 者는 모루 치는 者를 激勵하여 '땜질이 훌륭하다.' 말하면서 못들로 그것을 단단히 박아 흔들리지 않게 한다.
이사야 41:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 41:7 木工은 金匠色을 激勵하며 망치로 고르게 하는 者는 메질꾼을 激勵하며 이르되 땜질이 잘 된다 하니 그가 못을 단단히 박아 偶像을 흔들리지 아니하게 하는도다
이사야 41:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 41:7 장인은 도금장이를 격려하고 망치로 쇠를 고르는 자는 모루를 치는 자를 격려하며 땜질이 잘되었다고 말하면서 흔들리지 않게 그것을 못으로 고정시킨다.
이사야 41:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 41:7 목공(木工)은 금장색(金匠色)을 장려(奬勵)하며 마치로 고르게 하는 자(者)는 메질군을 장려(奬勵)하며 가로되 땜이 잘 된다 하며 못을 단단히 박아 우상(偶像)으로 흔들리지 않게 하는도다
이사야 41:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 41:7 이에 목수는 금세공업자의 용기를 북돋고 쇠망치로 다듬는 자는 모루를 치는 자의 용기를 북돋우며 이르되, 그것을 땜질할 준비가 되었다, 하니 그가 못으로 그것을 단단히 박아 흔들리지 아니하게 하였도다.
이사야 41:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 41:7 대장장이는 은장이를 부채질하여 "잘한다" 하고 마치질하는 자는 모루에 대고 두드리는 자를 칭찬하여 "그 쇠 참 잘 붙였다" 하며 움직이지 못하게 못을 단단히 박은 우상과는 다르다!
이사야 41:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 41:7 그들은 자기들의 우상을 만들어 보호를 받기로 작정하였다. 구리를 녹여 부어서 우상을 만들고 금세공업자는 금을 망치로 두들겨서 납작하게 만들어 우상의 온몸에 단단히 입혀 놓았다. 맨 나중에는 튼튼한 판자 위에 우상을 세워 놓고 흔들리지 않도록 못을 박아서 고정시켜 놓았다. 그러나 끊임없이 움직이는 세계 역사의 주관자인 여호와 앞에서 그토록 움직일 줄 모르는 우상들이 어떻게 그들을 보호해 줄 수가 있겠느냐?
이사야 41:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 41:7 The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
Isaiah 41:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top