Isaiah 61:3 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 61:3
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 61:3 To all who mourn in Israel[1], he will give a crown of beauty for ashes, a joyous blessing instead of mourning, festive praise instead of despair. In their righteousness, they will be like great oaks that the Lord has planted for his own glory.
Isaiah 61:3 (NLT)




(The Message) Isaiah 61:3 To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them "Oaks of Righteousness" planted by GOD to display his glory.
Isaiah 61:3 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 61:3 to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.
Isaiah 61:3 (ESV)
(New International Version) Isaiah 61:3 and provide for those who grieve in Zion—to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
Isaiah 61:3 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 61:3 To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the LORD, that He may be glorified."
Isaiah 61:3 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 61:3 to provide for those who mourn in Zion—to give them a garland instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit. They will be called oaks of righteousness, the planting of the LORD, to display his glory.
Isaiah 61:3 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 61:3 To grant those who mourn [in] Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The mantle of praise instead of a spirit of fainting. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the LORD, that He may be glorified.
Isaiah 61:3 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 61:3 To grant [consolation and joy] to those who mourn in Zion--to give them an ornament (a garland or diadem) of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment [expressive] of praise instead of a heavy, burdened, {and} failing spirit--that they may be called oaks of righteousness [lofty, strong, and magnificent, distinguished for uprightness, justice, and right standing with God], the planting of the Lord, that He may be glorified.
Isaiah 61:3 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 61:3 여호와께서는 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 재를 뿌리는 대신 왕관을 씌워 주며, 슬픔 대신 기쁨의 기름을 발라 주며, 절망 대신 찬양의 옷을 입혀 주실 것이다. 이제 그들은 의의 나무라 불릴 것이며, 여호와께서 자신의 영광을 나타내시려고 심으신 나무라 불릴 것이다.
이사야 61:3 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 슬픔 대신 기쁨과 즐거움을 주고 근심 대신 찬송을 주어 그들이 여호와께서 심은 의의 나무와 같아서 그의 영광을 나타낼 수 있도록 하기 위해서이다.
이사야 61:3 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 61:3 무릇 시온에서 슬퍼하는 자에게 화관을 주어 그 재를 대신하며 희락의 기름으로 그 슬픔을 대신하며 찬송의 옷으로 그 근심을 대신하시고 그들로 의의 나무 곧 여호와의 심으신 바 그 영광을 나타낼 자라 일컬음을 얻게 하려 하심이니라
이사야 61:3 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 자들을 정하여 그들에게 재 대신 아름다움을, 슬픔 대신 기쁨의 기름을, 무거운 영 대신 찬양의 의복을 주어 그들로 주의 심으신 의의 나무들이라 불리게 하여 주께서 영광을 받으시려는 것이라.
이사야 61:3 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 61:3 시온의 슬퍼하는 자들에게 재대신 화관을, 슬픔 대신 기쁨의 기름을, 좌절감 대신 찬송의 옷을 주게 하시니, 그들이 여호와께서 자기 영광을 나타내시려고 심으신 의의 나무들이라 불릴 것이다.
이사야 61:3 (바른성경)
(새번역) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 사람들에게 재 대신에 화관을 씌워 주시며, 슬픔 대신에 기쁨의 기름을 발라 주시며, 괴로운 마음 대신에 찬송이 마음에 가득 차게 하셨다. 그리하여 사람들은 그들을 가리켜, 의의 나무, 주님께서 스스로 영광을 나타내시려고 손수 심으신 나무라고 부른다.
이사야 61:3 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 사람에게 재 대신 화관을 씌워 주고 슬픔 대신 기쁨의 기름을 발라 주며 통곡 대신 찬양을 옷 입게 하셨다. 그래서 사람들은 그들을 가리켜서 여호와의 영광을 드러내시려고 여호와께서 손수 심으신 “정의의 상수리나무”라고 부른다.
이사야 61:3 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 61:3 무릇 시온에서 슬퍼하는 자에게 화관을 주어 그 재를 대신하며 기쁨의 기름으로 그 슬픔을 대신하며 찬송의 옷으로 그 근심을 대신하시고 그들이 의의 나무 곧 여호와께서 심으신 그 영광을 나타낼 자라 일컬음을 받게 하려 하심이라
이사야 61:3 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 사람에게 희망을 주어라. 재를 뒤집어썼던 사람에게 빛나는 관을 씌워주어라. 상복을 입었던 몸에 기쁨의 기름을 발라주어라. 침울한 마음에서 찬양이 울려 퍼지게 하여라. 그들을 이름하여 '정의의 느티나무 숲'이라 하여라. 야훼가 자기의 자랑거리로 손수 심은 것,
이사야 61:3 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 61:3 לָשׂ֣וּם׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיֹּ֗ון לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשֹׂון֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃
Ησαΐας 61:3 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 61:3 a ordenar que a los afligidos de Sion se les dé gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo en lugar de luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Jehová, para gloria suya.
Isaias 61:3 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 61:3 以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,以喜乐的膏油取代他们的哀伤,以颂赞的外袍取代他们的沮丧。他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,以彰显祂的荣耀。
以赛亚书 61:3 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 61:3 賜華冠與錫安悲哀的人,代替灰塵;喜樂油代替悲哀;讚美衣代替憂傷之靈;使他們稱為「公義樹」,是耶和華所栽的,叫他得榮耀。
以赛亚书 61:3 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 61:3 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油代替悲哀;讚美衣代替忧伤之灵;使他们称为「公义树」,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
以赛亚书 61:3 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 61:3 シオンの中の悲しむ者に喜びを与え、灰にかえて冠を与え、悲しみにかえて喜びの油を与え、憂いの心にかえて、さんびの衣を与えさせるためである。こうして、彼らは義のかしの木ととなえられ、主がその栄光をあらわすために植えられた者ととなえられる。
イザヤ記 61:3 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 61:3 vkSj fl¸;ksu ds foyki djusokyksa ds flj ij dh jk[k nwj djds lqUnj ixM+h ckU/k nwa] fd mudk foyki nwj djds g"kZ dk rsy yxkÅa vkSj mudh mnklh gVkdj ;'k dk vks<+uk vks<+kÅa( ftl ls os /keZ ds ckato`{k vkSj ;gksok ds yxk, gq, dgyk,a vkSj ftl ls mldh efgek izxV gksA
यशायाह 61:3 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  61:3 لاجعل لنائحي صهيون لأعطيهم جمالا عوضا عن الرماد ودهن فرح عوضا عن النوح ورداء تسبيح عوضا عن الروح اليائسة فيدعون اشجار البر غرس الرب للتمجيد
اشعياء  61:3 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 61:3 ut ponerem lugentibus Sion,
et darem eis coronam pro cinere,
oleum gaudii pro luctu,
pallium laudis pro spiritu mœroris;
et vocabuntur in ea fortes justitiæ,
plantatio Domini ad glorificandum.

Isaiæ 61:3 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 61:3 δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιων δόξαν ἀντὶ σποδοῦ ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν
Ησαΐας 61:3 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 61:3 a ordenar acerca dos que choram em Sião que se lhes dê uma grinalda em vez de cinzas, óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça, plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
Isaías 61:3 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 61:3 To give to those who mourn in Zion Joy and gladness instead of grief, A song of praise instead of sorrow. They will be like trees That the LORD himself has planted. They will all do what is right, And God will be praised for what he has done.
Isaiah 61:3 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 61:3 to provide for those who mourn in Zion; to give them a crown of beauty instead of ashes, festive oil instead of mourning, and splendid clothes instead of despair. And they will be called righteous trees, planted by the LORD, to glorify Him.
Isaiah 61:3 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 61:3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
Isaiah 61:3 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 61:3 and provide for those who grieve in Zion—to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called mighty oaks, a planting of the LORD for the display of his splendor.
Isaiah 61:3 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 61:3 무릇 시온에서 슬퍼하는 자(者)에게 화관(花冠)을 주어 그 재를 대신(代身)하며 희락(喜樂)의 기름으로 그 슬픔을 대신(代身)하며 찬송(讚頌)의 옷으로 그 근심을 대신(代身)하시고 그들로 의의 나무 곧 여호와의 심으신 바 그 영광(榮光)을 나타낼 자(者)라 일컬음을 얻게 하려 하심이니라
이사야 61:3 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 61:3 시온의 슬퍼하는 者들에게 재代身 화관을, 슬픔 代身 기쁨의 기름을, 좌절감 代身 讚頌의 옷을 주게 하시니, 그들이 여호와께서 自己 榮光을 나타내시려고 심으신 의의 나무들이라 불릴 것이다.
이사야 61:3 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 61:3 무릇 시온에서 슬퍼하는 者에게 花冠을 주어 그 재를 代身하며 기쁨의 기름으로 그 슬픔을 代身하며 讚頌의 옷으로 그 근심을 代身하시고 그들이 義의 나무 곧 여호와께서 심으신 그 榮光을 나타낼 者라 일컬음을 받게 하려 하심이라
이사야 61:3 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 이들에게 재 대신 화관을 슬픔 대신 기쁨의 기름을 맥 풀린 넋 대신 축제의 옷을 주게 하셨다. 그래서 사람들이 그들을 ' 정의의 참나무' ' 당신 영광을 위하여 주님께서 심으신 나무'라 부르도록 하셨다.
이사야 61:3 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 61:3 무릇 시온에서 슬퍼하는 자(者)에게 화관(花冠)을 주어 그 재를 대신(代身)하며 희락(喜樂)의 기름으로 그 슬픔을 대신(代身)하며 찬송(讚頌)의 옷으로 그 근심을 대신(代身)하시고 그들로 의의 나무 곧 여호와의 심으신 바 그 영광(榮光)을 나타낼 자(者)라 일컬음을 얻게 하려 하심이니라
이사야 61:3 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 61:3 또 시온에서 애곡하는 자들에게 정하여 주되 곧 그들에게 재 대신 아름다움을 주고 애곡 대신 기쁨의 기름을 주며 근심의 영 대신 찬양의 옷을 주게 하려 함이라. 그리함으로 그들이 주께서 심으신 의의 나무라 불릴 것이요, 이로써 그분께서 영광을 받으시리라.
이사야 61:3 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 61:3 시온에서 슬퍼하는 사람에게 희망을 주어라. 재를 뒤집어 썼던 사람에게 빛나는 관을 씌워 주어라. 상복을 입었던 몸에 기쁨의 기름을 발라 주어라. 침울한 마음에서 찬양이 울려 퍼지게 하여라. 그들을 이름하여 "정의의 느티나무 숲" 이라 하여라. 야훼가 자기의 자랑거리로 손수 심은 것,
이사야 61:3 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 61:3 그러므로 슬퍼하는 시온 사람들아, 모두 기뻐하여라! 이제는 머리에 흙먼지를 끼얹거나 베옷을 입고 울지 말아라! 이제는 환희의 축제를 거행하도록 아름다운 옷을 입고 향기로운 기름을 바르고 머리에는 화관을 쓰고 나오너라! 더 이상 근심하며 괴로워하지 말고 환호성을 지르며 즐거운 노래를 불러라. 이제는 온 세상이 예루살렘을 여호와께서 심으신 울창한 느티나무라고 부르며 여호와의 영광을 드높일 것이다.
이사야 61:3 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 61:3 and provide for those who grieve in Zion--to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
Isaiah 61:3 (NIV84)


[1] Isaiah 61:3Hebrew in Zion



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top