Isaiah 31:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 31:1
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 31:1

The Futility of Relying on Egypt

31What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.




(The Message) Isaiah 31:1

Impressed by Military Mathematics

31Doom to those who go off to Egypt thinking that horses can help them, Impressed by military mathematics, awed by sheer numbers of chariots and riders— And to The Holy of Israel, not even a glance, not so much as a prayer to GOD.
(English Standard Version) Isaiah 31:1

Woe to Those Who Go Down to Egypt

31Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!
(New International Version) Isaiah 31:1

Woe to Those Who Rely on Egypt

31Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
(New King James Version) Isaiah 31:1

The Folly of Not Trusting God

31Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the LORD!
(New Revised Standard Version) Isaiah 31:1

Alliance with Egypt Is Futile

31Alas for those who go down to Egypt for help and who rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the LORD!
(New American Standard Bible) Isaiah 31:1

Help Not in Egypt but in God

31Woe to those who go down to Egypt for help, [And] rely on horses, And trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD!
(Amplified Bible) Isaiah 31:1

Look Not to Egypt but to God

31WOE TO those who go down to Egypt for help, who rely on horses and trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but they look not to the Holy One of Israel, nor seek {and} consult the Lord!
(King James Version (with Strongs Data)) Isaiah 31:1
31WoeH1945 to them that go downH3381 to EgyptH4714 for helpH5833; and stayH8172 on horsesH5483, and trustH982 in chariotsH7393, because they are manyH7227; and in horsemenH6571, because they are veryH3966 strongH6105; but they lookH8159 not unto the Holy OneH6918 of IsraelH3478, neither seekH1875 the LORDH3068!
(쉬운 성경) 이사야 31:1

이집트를 의지하지 마라

31이집트로 내려가 도움을 요청하는 사람에게 재앙이 닥칠 것이다. 그들은 말을 의지하고 수많은 전차와 강한 기병대를 믿으면서도 이스라엘의 거룩하신 분은 의지하지 않고 여호와께 도움을 요청하지도 않는다.
(현대인의 성경) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 31:1
31도움을 구하러H5833 애굽으로H4714 내려가는 자들은H3381 화 있을진저H1945 그들은H0H5483H5921 의뢰하며H8172 병거H7393H5921 많음과H7227 마병H6571H5921 심히H3966 강함을H6105 의지하고H982 이스라엘의H3478 거룩하신 자H6918H5921 앙모치H8159 아니하며H3808 여호와를H3068 구하지H1875 아니하거니와H3808
(한글 킹제임스) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 청하러 이집트로 내려간 자들에게 화로다. 말들을 의지하고 병거들을 의뢰하나니 이는 그들이 많이 있음이라. 또 기병들을 의뢰하니, 이는 그들이 매우 강함이라. 그러나 그들은 이스라엘의 거룩한 분을 바라보지 아니하며 주를 찾지도 않는도다!
(바른성경) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31화 있을 것이다. 도움을 청하러 이집트에 내려가는 자들아, 그들은 말을 의지하며 수많은 병거들과 심히 강한 기마병을 신뢰하면서도, 이스라엘의 거룩하신 분은 바라보지 않고 여호와를 찾지 않는다.
(새번역) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 청하러 이집트로 내려가는 자들에게 재앙이 닥칠 것이다. 그들은 군마를 의지하고, 많은 병거를 믿고 기마병의 막강한 힘을 믿으면서, 이스라엘의 거룩하신 분은 바라보지도 않고, 주님께 구하지도 않는다.
(우리말 성경) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 도움을 청하러 이집트에 내려가고 말들을 의지하고 그 병거들의 숫자와 그 기병들의 힘을 신뢰하지만 이스라엘의 거룩한 분은 찾지도 않고 여호와의 도움은 구하지도 않는 사람들아!
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 이사야 31:1
31도움을 구하러H5833 애굽으로H4714 내려가는 자들은H3381 화 있을진저H1945 그들은H0H5483H5921 의지하며H8172 병거H7393H5921 많음과H7227 마병H6571H5921 심히H3966 강함을H6105 의지하고H982 이스라엘의H3478 거룩하신 이H6918H5921 앙모하지H8159 아니하며H3808 여호와를H3068 구하지H1875 아니하나니H3808
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31아, 너희가 비참하게 되리라! 원군을 청하러 이집트로 내려가는 자들아! 너희가 군마에 희망을 걸고 많은 병거와 수많은 기병대를 믿는구나! 이스라엘의 거룩하신 이는 쳐다보지도 아니하고 야훼를 찾지도 않는구나.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 31:1

Es inútil confiar en Egipto

31¡Qué aflicción les espera a los que buscan ayuda en Egipto! Al confiar en sus caballos, en sus carros de guerra y en sus conductores; y al depender de la fuerza de ejércitos humanos en lugar de buscar ayuda en el SEÑOR, el Santo de Israel.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 31:1

Es inútil confiar en Egipto

31¡Ay de los que descienden a Egipto por ayuda, y confían en caballos; y su esperanza ponen en carros, porque son muchos, y en jinetes, porque son valientes; y no miran al Santo de Israel, ni buscan a Jehová!
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 31:1

要倚靠主,而非埃及

31些到埃及寻求帮助的人有祸了!他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,不寻求耶和华。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 31:1

斥恃埃及不仰望耶和华之愚

31哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 31:1

斥恃埃及不仰望耶和華之愚

31哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 31:1
31οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν οἱ ἐφ᾽ ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐφ᾽ ἅρμασιν ἔστιν γὰρ πολλά καὶ ἐφ᾽ ἵπποις πλῆθος σφόδρα καὶ οὐκ ἦσαν πεποιθότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ καὶ τὸν θεὸν οὐκ ἐξεζήτησαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 31:1
31הֹ֣וי הַיֹּרְדִ֤ים מִצְרַ֙יִם֙ לְעֶזְרָ֔ה עַל־סוּסִ֖ים יִשָּׁעֵ֑נוּ וַיִּבְטְח֨וּ עַל־רֶ֜כֶב כִּ֣י רָ֗ב וְעַ֤ל פָּֽרָשִׁים֙ כִּֽי־עָצְמ֣וּ מְאֹ֔ד וְלֹ֤א שָׁעוּ֙ עַל־קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 31:1
31助けを得るためにエジプトに下り、馬にたよる者はわざわいだ。彼らは戦車が多いので、これに信頼し、騎兵がはなはだ強いので、これに信頼する。しかしイスラエルの聖者を仰がず、また主にはかることをしない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  31:1
31ويل للذين ينزلون الى مصر للمعونة ويستندون على الخيل ويتوكلون على المركبات لانها كثيرة وعلى الفرسان لانهم اقوياء جدا ولا ينظرون الى قدوس اسرائيل ولا يطلبون الرب.
(Hindi Bible) यशायाह 31:1
31gk; mu ij tks lgk;rk ikus ds fy;s feò dks tkrs gSa vkSj ?kksM+ksa dk vkljk djrs gSa( tks jFkksa ij Hkjkslk j[krs D;ksafd os cgqr gSa] vkSj lokjksa ij] D;ksafd os vfr cyoku gSa] ij bòk,y ds ifo=k dh vksj n`f"V ugha djrs vkSj u ;gksok dh [kkst djrs gSa!
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 31:1
31Ai dos que descem ao Egito a buscar socorro, e se estribam em cavalos, e têm confiança em carros, por serem muitos, e nos cavaleiros, por serem muito fortes; e não atentam para o Santo de Israel, e não buscam ao Senhor.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 31:1
31[Væ qui descendunt in Ægyptum ad auxilium,
in equis sperantes,
et habentes fiduciam super quadrigis, quia multæ sunt;
et super equitibus, quia prævalidi nimis;
et non sunt confisi super Sanctum Israël,
et Dominum non requisierunt!

(Good News Translation) Isaiah 31:1

God Will Protect Jerusalem

31Those who go to Egypt for help are doomed! They are relying on Egypt's vast military strength—horses, chariots, and soldiers. But they do not rely on the LORD, the holy God of Israel, or ask him for help.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 31:1

The Lord, the Only Help

31Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the number of chariots and in the great strength of charioteers. They do not look to the Holy One of Israel and they do not seek the LORD's help.
(Today's New International Version) Isaiah 31:1

Woe to Those Who Rely on Egypt

31Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 구(求)하러 애굽으로 내려가는 자(者)들은 화(禍) 있을진저 그들은 말을 의뢰(依賴)하며 병거(兵車)의 많음과 마병(馬兵)의 심(甚)히 강함을 의지(依支)하고 이스라엘의 거룩하신 자(者)를 앙모(仰慕)치 아니하며 여호와를 구(求)하지 아니하거니와
(바른 성경 (국한문)) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31화 있을 것이다. 도움을 청하러 이집트에 내려가는 者들아, 그들은 말을 依支하며 數많은 兵車들과 甚히 强한 騎馬兵을 信賴하면서도, 이스라엘의 거룩하신 분은 바라보지 않고 여호와를 찾지 않는다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 求하러 애굽으로 내려가는 者들은 禍 있을진저 그들은 말을 依支하며 兵車의 많음과 馬兵의 甚히 强함을 依支하고 이스라엘의 거룩하신 이를 仰慕하지 아니하며 여호와를 求하지 아니하나니
(가톨릭 성경) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31불행하여라, 도움을 청하러 이집트로 내려가는 자들! 군마에 의지하는 자들! 그들은 병거의 수가 많다고 그것을 믿고 기병대가 막강하다고 그것을 믿으면서 이스라엘의 거룩하신 분을 바라보지도 않고 주님을 찾지도 않는다.
(개역 국한문) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 구(求)하러 애굽으로 내려가는 자(者)들은 화(禍) 있을진저 그들은 말을 의뢰(依賴)하며 병거(兵車)의 많음과 마병(馬兵)의 심(甚)히 강함을 의지(依支)하고 이스라엘의 거룩하신 자(者)를 앙모(仰慕)치 아니하며 여호와를 구(求)하지 아니하거니와
(킹제임스 흠정역) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 구하러 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을지어다! 그들은 말들을 의지하며 병거들이 많으므로 병거들을 신뢰하고 기병들이 심히 강하므로 기병들을 신뢰하며 이스라엘의 거룩하신 이를 바라보지 아니하고 주를 찾지도 아니하는도다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31아, 너희가 비참하게 되리라! 원군을 청하러 에집트로 내려 가는 자들아! 너희가 군마에 희망을 걸고 많은 병거와 수많은 기병대를 믿는구나! 이스라엘의 거룩하신 이는 쳐다보지도 아니하고 야훼를 찾지도 않는구나.
(현대어성경) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31[인간을 의지하지 말아라] ㄴ) 애굽으로 원조를 구하러 가는 이들에게 상엿소리가 들려 온다. 그들이 의지하는 것은 애굽의 많은 군마와 전차들 뿐이다. 그러나 이스라엘의 거룩하신 분에게는 그들이 무슨 기대를 두지도 않는다. 애굽의 도움을 받아야 옳은지 그들은 주께 여쭈어 보지도 않는다. (ㄴ. BC 705년 경 유다 왕 히스기야가 애굽에 군사 원조를 요청하려고 사절단을 보냈을 때에 선포된 예언이다)
(New International Version (1984)) Isaiah 31:1

Woe to Those Who Rely on Egypt

31Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the LORD.
(King James Version) Isaiah 31:1

The Folly of Not Trusting God

31Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
(개역 한글판) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 구하러 애굽으로 내려가는 자들은 화 있을진저 그들은 말을 의뢰하며 병거의 많음과 마병의 심히 강함을 의지하고 이스라엘의 거룩하신 자를 앙모치 아니하며 여호와를 구하지 아니하거니와
(개역 개정판) 이사야 31:1

하나님을 의지하지 않는 어리석음

31도움을 구하러 애굽으로 내려가는 자들은 화 있을진저 그들은 말을 의지하며 병거의 많음과 마병의 심히 강함을 의지하고 이스라엘의 거룩하신 이를 앙모하지 아니하며 여호와를 구하지 아니하나니

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top