Isaiah 31:3 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 31:3
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 31:3 For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
Isaiah 31:3 (NLT)




(The Message) Isaiah 31:3 Egyptians are mortal, not God, and their horses are flesh, not Spirit. When GOD gives the signal, helpers and helped alike will fall in a heap and share the same dirt grave.
Isaiah 31:3 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 31:3 The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
Isaiah 31:3 (ESV)
(New International Version) Isaiah 31:3 But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
Isaiah 31:3 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
Isaiah 31:3 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 31:3 The Egyptians are human, and not God; their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and the one helped will fall, and they will all perish together.
Isaiah 31:3 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men, and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the LORD will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together.
Isaiah 31:3 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men and not God, and their horses are flesh and not spirit; and when the Lord stretches out His hand, both [Egypt] who helps will stumble, and [Judah] who is helped will fall, and they will all perish {and} be consumed together.
Isaiah 31:3 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 31:3 이집트 사람은 사람이지 하나님이 아니며, 그들의 말도 한낮 짐승에 불과할 뿐 영은 아니다. 여호와께서 진노의 팔을 펴시면, 돕는 사람이나 도움받는 사람이나 모두 넘어지고 쓰러져 망하고 만다.
이사야 31:3 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 31:3 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
이사야 31:3 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 31:3 애굽은 사람이요 신이 아니며 그 말들은 육체요 영이 아니라 여호와께서 그 손을 드시면 돕는 자도 넘어지며 도움을 받는 자도 엎드러져서 다 함께 멸망하리라
이사야 31:3 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 31:3 이집트인들은 사람이요 하나님이 아니며, 그들의 말들은 육체요 영이 아니라. 주께서 손을 펴시면 돕는 자도 쓰러지고 도움을 받는 자도 쓰러지리니 그들이 함께 망하리라.
이사야 31:3 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 31:3 이집트인들은 사람일 뿐 신이 아니며, 그들의 말들은 육체일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 펴시면 돕는 사람도 넘어지고 도움을 받는 사람도 쓰러지니, 그들이 모두 함께 망할 것이다.
이사야 31:3 (바른성경)
(새번역) 이사야 31:3 이집트 사람은 사람일 뿐이요, 하나님이 아니며, 그들의 군마 또한 고기덩이일 뿐이요, 영이 아니다. 주님께서 손을 들고 치시면, 돕던 자가 넘어지고, 도움을 받던 자도 쓰러져서, 모두 함께 멸망하고 말 것이다.
이사야 31:3 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 31:3 그러나 이집트 사람은 사람일 뿐 하나님이 아니다. 그들의 군마는 고깃덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 그분의 손을 펼치시면 돕던 사람도 걸려 넘어지고 도움을 받던 사람도 쓰러질 것이다. 둘 다 함께 멸망할 것이다.
이사야 31:3 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 31:3 애굽은 사람이요 신이 아니며 그들의 말들은 육체요 영이 아니라 여호와께서 그의 손을 펴시면 돕는 자도 넘어지며 도움을 받는 자도 엎드러져서 다 함께 멸망하리라
이사야 31:3 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 31:3 이집트인들은 사람이요, 신이 아니다. 그들이 타는 말은 고깃덩이요, 정신이 아니다. 야훼께서 팔을 휘두르시면, 돕던 자도 비틀거리고 도움을 받던 자도 쓰러지리라. 모두 함께 멸망하리라.
이사야 31:3 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 31:3 וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָדֹ֗ו וְכָשַׁ֤ל עֹוזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃
Ησαΐας 31:3 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 31:3 Y los egipcios hombres son, y no Dios; y sus caballos carne, y no espíritu; de manera que al extender Jehová su mano, caerá el ayudador y caerá el ayudado, y todos ellos desfallecerán a una.
Isaias 31:3 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 31:3 埃及人不过是人,并非上帝;埃及的战马是血肉之躯,并非神灵。耶和华一伸手,那些帮凶必踉跄,受帮助的必跌倒,他们必一同灭亡。
以赛亚书 31:3 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 31:3 埃及人不過是人,並不是神;他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
以赛亚书 31:3 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 31:3 埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
以赛亚书 31:3 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 31:3 かのエジプトびとは人であって、神ではない。その馬は肉であって、霊ではない。主がみ手を伸ばされるとき、助ける者はつまずき、助けられる者も倒れて、皆ともに滅びる。
イザヤ記 31:3 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 31:3 feòh yksx bZ'oj ugha] euq"; gh gSa( vkSj muds ?kksM+s vkRek ugha] ekal gh gSaA tc ;gksok gkFk c<+k,xk] rc lgk;rk djusokys vkSj lgk;rd pkgusokys nksuksa Bksdj [kkdj fxjsaxs] vkSj os lc ds lc ,d lax u"V gks tk,axsA
यशायाह 31:3 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  31:3 واما المصريون فهم اناس لا آلهة وخيلهم جسد لا روح والرب يمد يده فيعثر المعين ويسقط المعان ويفنيان كلاهما معا
اشعياء  31:3 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 31:3 Ægyptus homo, et non deus;
et equi eorum caro, et non spiritus;
et Dominus inclinabit manum suam,
et corruet auxiliator, et cadet cui præstatur auxilium,
simulque omnes consumentur.

Isaiæ 31:3 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 31:3 Αἰγύπτιον ἄνθρωπον καὶ οὐ θεόν ἵππων σάρκας καὶ οὐκ ἔστιν βοήθεια ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται
Ησαΐας 31:3 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 31:3 Ora os egípcios são homens, e não Deus; e os seus cavalos carne, e não espírito; e quando o Senhor estender a sua mão, tanto tropeçará quem dá auxílio, como cairá quem recebe auxílio, e todos juntamente serão consumidos.
Isaías 31:3 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 31:3 The Egyptians are not gods - they are only human. Their horses are not supernatural. When the LORD acts, the strong nation will crumble, and the weak nation it helped will fall. Both of them will be destroyed.
Isaiah 31:3 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 31:3 Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the LORD raises His hand [to strike], the helper will stumble and the helped will fall; both will perish together.
Isaiah 31:3 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
Isaiah 31:3 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 31:3 But the Egyptians are mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
Isaiah 31:3 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 31:3 애굽은 사람이요 신(神)이 아니며 그 말들은 육체(肉體)요 영(靈)이 아니라 여호와께서 그 손을 드시면 돕는 자(者)도 넘어지며 도움을 받는 자(者)도 엎드러져서 다 함께 멸망(滅亡)하리라
이사야 31:3 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 31:3 이집트인들은 사람일 뿐 신이 아니며, 그들의 말들은 肉體일 뿐 靈이 아니다. 여호와께서 손을 펴시면 돕는 사람도 넘어지고 도움을 받는 사람도 쓰러지니, 그들이 모두 함께 亡할 것이다.
이사야 31:3 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 31:3 애굽은 사람이요 神이 아니며 그들의 말들은 肉體요 靈이 아니라 여호와께서 그의 손을 펴시면 돕는 者도 넘어지며 도움을 받는 者도 엎드러져서 다 함께 滅亡하리라
이사야 31:3 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 31:3 이집트인들은 인간일 뿐 하느님이 아니다. 그들의 군마는 고깃덩어리일 뿐 영이 아니다. 주님께서 손을 뻗치시면 돕는 자는 비틀거리고 도움을 받는 자는 쓰러져 모두 함께 망하리라.
이사야 31:3 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 31:3 애굽은 사람이요 신(神)이 아니며 그 말들은 육체(肉體)요 영(靈)이 아니라 여호와께서 그 손을 드시면 돕는 자(者)도 넘어지며 도움을 받는 자(者)도 엎드러져서 다 함께 멸망(滅亡)하리라
이사야 31:3 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 31:3 이제 이집트 사람들은 사람이요, 하나님이 아니며 그들의 말들은 육체요, 영이 아니니라. 주께서 자신의 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져서 그들이 함께 멸망하리라.
이사야 31:3 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 31:3 에집트인들은 사람이요, 신이 아니다. 그들이 타는 말은 고깃덩이요, 정신이 아니다. 야훼께서 팔을 휘두르시면, 돕던 자도 비틀거리고 도움을 받던 자도 쓰러지리라. 모두 함께 멸망하리라.
이사야 31:3 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 31:3 애굽 사람들은 인간일 뿐 신이 아니다. 그들의 군마가 아무리 많아도 모조리 피조물이며 생명을 창조하는 영이 아니다. 그러므로 온 세계의 창조주인 여호와께서 한번 손을 들어 치시면 유다를 돕겠다고 나선 애굽의 군대와 군마들이 쓰러지고 그 도움을 받는 유다 백성도 쓰러져 그들이 다 함께 멸망할 것이다.
이사야 31:3 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 31:3 But the Egyptians are men and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out his hand, he who helps will stumble, he who is helped will fall; both will perish together.
Isaiah 31:3 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top