(New Living Translation) Isaiah 33:3
3The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
(The Message) Isaiah 33:3
3You spoke in thunder and everyone ran. You showed up and nations scattered.
(English Standard Version) Isaiah 33:3
3At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
(New International Version) Isaiah 33:3
3At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
(New King James Version) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
(New Revised Standard Version) Isaiah 33:3
3At the sound of tumult, peoples fled; before your majesty, nations scattered.
(New American Standard Bible) Isaiah 33:3
3At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Thyself nations disperse.
(Amplified Bible) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult [caused by Your voice at which the enemy is overthrown], the peoples flee; at the lifting up of Yourself, nations are scattered.
(쉬운 성경) 이사야 33:3
3주의 힘찬 소리를 듣고 사람들이 두려움에 빠져 달아나며, 크신 여호와를 보고 민족들이 흩어집니다.
(현대인의 성경) 이사야 33:3
3주의 두려운 음성을 들으면 원수들이 달아나며 주께서 일어나시면 모든 민족이 흩어집니다.
(개역 한글판) 이사야 33:3
3진동 시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나시므로 인하여 열방이 흩어졌나이다
(한글 킹제임스) 이사야 33:3
3소동하는 소리에 백성들이 도망치며, 주의 일어나심에 민족들이 흩어졌나이다.
(바른성경) 이사야 33:3
3우렁찬 소리에 백성들이 도망하며, 주께서 일어나실 때 민족들이 흩어집니다.
(새번역) 이사야 33:3
3주님의 우렁찬 소리에 백성이 도망 치며, 주님께서 일어나셔서 우리편이 되어 싸우시니, 민족들이 흩어집니다.
(우리말 성경) 이사야 33:3
3주께서 크게 고함을 치시면 백성은 달아나고 주께서 일어나시면 나라들이 흩어집니다.
(개역개정판) 이사야 33:3
3요란한 소리로 말미암아 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 33:3
3당신께서 한 번 호령하시면 뭇 백성은 허둥지둥 달아나고 당신께서 한 번 일어나시면, 민족들은 뿔뿔이 도망칩니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 33:3
3El enemigo corre al sonido de tu voz; cuando te pones en pie, ¡las naciones huyen!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 33:3
3Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 33:3
3你大喊一声,列邦都奔逃;你一站起来,列国都溃散。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 33:3
3喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 33:3
3喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 33:3
3διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 33:3
3מִקֹּ֣ול הָמֹ֔ון נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵרֹ֣ומְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גֹּויִֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 33:3
3鳴りとどろく声によって、もろもろの民は逃げ去り、あなたが立ちあがられると、もろもろの国は散らされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 33:3
3من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.
(Hindi Bible) यशायाह 33:3
3gqYyM_ lqurs gh ns'k ns'k ds yksx Hkkx x,] rsjs mBus ij vU;tkfr;ka frÙkj&fcÙkj gqbZA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 33:3
3Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 33:3
3A voce angeli fugerunt populi,
et ab exaltatione tua dispersæ sunt gentes.
(Good News Translation) Isaiah 33:3
3When you fight for us, nations run away from the noise of battle.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 33:3
3The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when You rise in Your majesty.
(King James Version) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
(Today's New International Version) Isaiah 33:3
3At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 33:3
3우렁찬 소리에 百姓들이 逃亡하며, 主께서 일어나실 때 民族들이 흩어집니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 33:3
3擾亂한 소리로 말미암아 民族들이 逃亡하며 主께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 33:3
3진동(震動) 시키시는 소리로 인(因)하여 민족(民族)들이 도망(逃亡)하며 주(主)께서 일어나시므로 인(因)하여 열방(列邦)이 흩어졌나이다
(가톨릭 성경) 이사야 33:3
3요란한 소리에 민족들이 도망치고 당신께서 일어나시면 겨레들이 흩어집니다.
(개역 국한문) 이사야 33:3
3진동(震動) 시키시는 소리로 인(因)하여 민족(民族)들이 도망(逃亡)하며 주(主)께서 일어나시므로 인(因)하여 열방(列邦)이 흩어졌나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 33:3
3소동하는 소리에 백성이 도망하며 주께서 친히 일어나심으로 말미암아 민족들이 흩어졌나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 33:3
3당신께서 한 번 호령하시면 뭇 백성은 허둥지둥 달아나고 당신께서 한 번 일어나시면, 민족들은 뿔뿔이 도망칩니다.
(현대어성경) 이사야 33:3
3주께서 한 번 호령하시면 민족들이 도주하고 주께서 광풍을 몰고 일어나시면 세계 만민이 티끌처럼 흩어집니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 33:3
3At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
3The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
(The Message) Isaiah 33:3
3You spoke in thunder and everyone ran. You showed up and nations scattered.
(English Standard Version) Isaiah 33:3
3At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
(New International Version) Isaiah 33:3
3At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
(New King James Version) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
(New Revised Standard Version) Isaiah 33:3
3At the sound of tumult, peoples fled; before your majesty, nations scattered.
(New American Standard Bible) Isaiah 33:3
3At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Thyself nations disperse.
(Amplified Bible) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult [caused by Your voice at which the enemy is overthrown], the peoples flee; at the lifting up of Yourself, nations are scattered.
(쉬운 성경) 이사야 33:3
3주의 힘찬 소리를 듣고 사람들이 두려움에 빠져 달아나며, 크신 여호와를 보고 민족들이 흩어집니다.
(현대인의 성경) 이사야 33:3
3주의 두려운 음성을 들으면 원수들이 달아나며 주께서 일어나시면 모든 민족이 흩어집니다.
(개역 한글판) 이사야 33:3
3진동 시키시는 소리로 인하여 민족들이 도망하며 주께서 일어나시므로 인하여 열방이 흩어졌나이다
(한글 킹제임스) 이사야 33:3
3소동하는 소리에 백성들이 도망치며, 주의 일어나심에 민족들이 흩어졌나이다.
(바른성경) 이사야 33:3
3우렁찬 소리에 백성들이 도망하며, 주께서 일어나실 때 민족들이 흩어집니다.
(새번역) 이사야 33:3
3주님의 우렁찬 소리에 백성이 도망 치며, 주님께서 일어나셔서 우리편이 되어 싸우시니, 민족들이 흩어집니다.
(우리말 성경) 이사야 33:3
3주께서 크게 고함을 치시면 백성은 달아나고 주께서 일어나시면 나라들이 흩어집니다.
(개역개정판) 이사야 33:3
3요란한 소리로 말미암아 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 33:3
3당신께서 한 번 호령하시면 뭇 백성은 허둥지둥 달아나고 당신께서 한 번 일어나시면, 민족들은 뿔뿔이 도망칩니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 33:3
3El enemigo corre al sonido de tu voz; cuando te pones en pie, ¡las naciones huyen!
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 33:3
3Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 33:3
3你大喊一声,列邦都奔逃;你一站起来,列国都溃散。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 33:3
3喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 33:3
3喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 33:3
3διὰ φωνὴν τοῦ φόβου σου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 33:3
3מִקֹּ֣ול הָמֹ֔ון נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵרֹ֣ומְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גֹּויִֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 33:3
3鳴りとどろく声によって、もろもろの民は逃げ去り、あなたが立ちあがられると、もろもろの国は散らされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 33:3
3من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.
(Hindi Bible) यशायाह 33:3
3gqYyM_ lqurs gh ns'k ns'k ds yksx Hkkx x,] rsjs mBus ij vU;tkfr;ka frÙkj&fcÙkj gqbZA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 33:3
3Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 33:3
3A voce angeli fugerunt populi,
et ab exaltatione tua dispersæ sunt gentes.
(Good News Translation) Isaiah 33:3
3When you fight for us, nations run away from the noise of battle.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 33:3
3The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when You rise in Your majesty.
(King James Version) Isaiah 33:3
3At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
(Today's New International Version) Isaiah 33:3
3At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
(바른 성경 (국한문)) 이사야 33:3
3우렁찬 소리에 百姓들이 逃亡하며, 主께서 일어나실 때 民族들이 흩어집니다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 33:3
3擾亂한 소리로 말미암아 民族들이 逃亡하며 主께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 33:3
3진동(震動) 시키시는 소리로 인(因)하여 민족(民族)들이 도망(逃亡)하며 주(主)께서 일어나시므로 인(因)하여 열방(列邦)이 흩어졌나이다
(가톨릭 성경) 이사야 33:3
3요란한 소리에 민족들이 도망치고 당신께서 일어나시면 겨레들이 흩어집니다.
(개역 국한문) 이사야 33:3
3진동(震動) 시키시는 소리로 인(因)하여 민족(民族)들이 도망(逃亡)하며 주(主)께서 일어나시므로 인(因)하여 열방(列邦)이 흩어졌나이다
(킹제임스 흠정역) 이사야 33:3
3소동하는 소리에 백성이 도망하며 주께서 친히 일어나심으로 말미암아 민족들이 흩어졌나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 33:3
3당신께서 한 번 호령하시면 뭇 백성은 허둥지둥 달아나고 당신께서 한 번 일어나시면, 민족들은 뿔뿔이 도망칩니다.
(현대어성경) 이사야 33:3
3주께서 한 번 호령하시면 민족들이 도주하고 주께서 광풍을 몰고 일어나시면 세계 만민이 티끌처럼 흩어집니다.
(New International Version (1984)) Isaiah 33:3
3At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.