(New Living Translation) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
(The Message) Isaiah 40:8
8True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God's Word stands firm and forever."
(English Standard Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
(New International Version) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
(New King James Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
(New Revised Standard Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
(New American Standard Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
(Amplified Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
(쉬운 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만, 우리 하나님의 말씀은 언제나 이루어진다.”
(현대인의 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.'
(개역 한글판) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라
(한글 킹제임스) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라.
(바른성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 설 것이다." 하였다.
(새번역) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나, 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다."
(우리말 성경) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 떨어지지만 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다.”
(개역개정판) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라 하라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 지지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 40:8
8La hierba se seca y las flores se marchitan, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 40:8
8Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 40:8
8草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 40:8
8草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 40:8
8草必枯乾,花必凋殘,惟有我們神的話必永遠立定。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 40:8
8τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 40:8
8יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 40:8
8草は枯れ、花はしぼむ。しかし、われわれの神の言葉はとこしえに変ることはない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 40:8
8يبس العشب ذبل الزهر واما كلمة الهنا فتثبت الى الابد
(Hindi Bible) यशायाह 40:8
8?kkl rks lw[k tkrh] vkSj Qwy eq>kZ tkrk gS( ijUrq gekjs ijes'oj dk opu lnSo vVy jgsxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 40:8
8Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 40:8
8exsiccatum est fnum, et cecidit flos;
verbum autem Domini nostri manet in æternum.
(Good News Translation) Isaiah 40:8
8Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever."
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."
(King James Version) Isaiah 40:8
8The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
(Today's New International Version) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영(永永)히 서리라 하라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 永遠히 설 것이다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 永遠히 서리라 하라
(가톨릭 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(개역 국한문) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영(永永)히 서리라 하라
(킹제임스 흠정역) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원토록 서리라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 지지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(현대어성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하나님의 말씀은 언제까지나 효력을 발생하고 그대로 이루어진다.'
(New International Version (1984)) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
8The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
(The Message) Isaiah 40:8
8True, the grass withers and the wildflowers fade, but our God's Word stands firm and forever."
(English Standard Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
(New International Version) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
(New King James Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
(New Revised Standard Version) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
(New American Standard Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
(Amplified Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
(쉬운 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만, 우리 하나님의 말씀은 언제나 이루어진다.”
(현대인의 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.'
(개역 한글판) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라
(한글 킹제임스) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라.
(바른성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 설 것이다." 하였다.
(새번역) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나, 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다."
(우리말 성경) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 떨어지지만 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다.”
(개역개정판) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라 하라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 지지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 40:8
8La hierba se seca y las flores se marchitan, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 40:8
8Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 40:8
8草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 40:8
8草必枯干,花必凋残,惟有我们神的话必永远立定。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 40:8
8草必枯乾,花必凋殘,惟有我們神的話必永遠立定。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 40:8
8τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ἡμῶν μένει εἰς τὸν αἰῶνα
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 40:8
8יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 40:8
8草は枯れ、花はしぼむ。しかし、われわれの神の言葉はとこしえに変ることはない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 40:8
8يبس العشب ذبل الزهر واما كلمة الهنا فتثبت الى الابد
(Hindi Bible) यशायाह 40:8
8?kkl rks lw[k tkrh] vkSj Qwy eq>kZ tkrk gS( ijUrq gekjs ijes'oj dk opu lnSo vVy jgsxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 40:8
8Seca-se a erva, e murcha a flor; mas a palavra de nosso Deus subsiste eternamente.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 40:8
8exsiccatum est fnum, et cecidit flos;
verbum autem Domini nostri manet in æternum.
(Good News Translation) Isaiah 40:8
8Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever."
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 40:8
8The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."
(King James Version) Isaiah 40:8
8The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
(Today's New International Version) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영(永永)히 서리라 하라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 永遠히 설 것이다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 永遠히 서리라 하라
(가톨릭 성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(개역 국한문) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영(永永)히 서리라 하라
(킹제임스 흠정역) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원토록 서리라, 하라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 40:8
8풀은 시들고 꽃은 지지만 우리 하느님의 말씀은 영원히 서 있으리라."
(현대어성경) 이사야 40:8
8풀은 마르고 꽃은 시들지만 우리 하나님의 말씀은 언제까지나 효력을 발생하고 그대로 이루어진다.'
(New International Version (1984)) Isaiah 40:8
8The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."