James 5:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
James 5:1
New Living Translation
(New Living Translation) James 5:1 Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
James 5:1 (NLT)




(The Message) James 5:1 And a final word to you arrogant rich: Take some lessons in lament. You'll need buckets for the tears when the crash comes upon you.
James 5:1 (MSG)
(English Standard Version) James 5:1 Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
James 5:1 (ESV)
(New International Version) James 5:1 Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.
James 5:1 (NIV)
(New King James Version) James 5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
James 5:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 5:1 Come now, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming to you.
James 5:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
James 5:1 (NASB)
(Amplified Bible) James 5:1 COME NOW, you rich [people], weep aloud and lament over the miseries (the woes) that are surely coming upon you.
James 5:1 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 5:1 부자들이여, 잘 들으십시오. 여러분에게 고난이 닥칠 것이니 소리 높여 슬프게 우십시오.
야고보서 5:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 5:1 부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.
야고보서 5:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 5:1 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생을 인하여 울고 통곡하라
야고보서 5:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 5:1 이제 오라, 너희 부자들이여, 너희에게 닥칠 재난으로 인하여 울고 통곡하라.
야고보서 5:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 5:1 부자들아, 이제 너희에게 닥칠 고생을 생각하고 슬퍼하며 울어라.
야고보서 5:1 (바른성경)
(새번역) 야고보서 5:1 부자들은 들으십시오. 여러분에게 닥쳐올 비참한 일들을 생각하고 울며 부르짖으십시오.
야고보서 5:1 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 5:1 부자들이여, 여러분에게 닥칠 고난으로 인해 슬퍼하며 통곡하십시오.
야고보서 5:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 5:1 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생으로 말미암아 울고 통곡하라
야고보서 5:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 5:1 이번에는 부자들에게도 한마디 하겠습니다. 당신들에게 닥쳐올 비참한 일들을 생각하고 울며 통곡하십시오.
야고보서 5:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
ΙΑΚΩΒΟΥ 5:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 5:1 ¡Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
Santiago 5:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 5:1 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
雅各书 5:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 5:1 嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
雅各书 5:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 5:1 嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
雅各书 5:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 5:1 富んでいる人たちよ。よく聞きなさい。あなたがたは、自分の身に降りかかろうとしているわざわいを思って、泣き叫ぶがよい。
ヤコブの手紙 5:1 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 5:1 gs /kuokuksa lqu rks yks( rqe vius vkusokys Dys'kksa ij fpYykdj jksvksA
याकूब 5:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  5:1 هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.
يعقوب  5:1 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 5:1 Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis.
Iacobi 5:1 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 5:1 Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
Tiago 5:1 (JFA)
(Good News Translation) James 5:1 And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you!
James 5:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 5:1 Come now, you rich people! Weep and wail over the miseries that are coming on you.
James 5:1 (HCSB)
(International Standard Version) James 5:1 Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.
James 5:1 (ISV)
(King James Version) James 5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
James 5:1 (KJV)
(Today's New International Version) James 5:1 Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
James 5:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 5:1 들으라 부한 자(者)들아 너희에게 임(臨)할 고생(苦生)을 인(因)하여 울고 통곡(痛哭)하라
야고보서 5:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 5:1 부者들아, 이제 너희에게 닥칠 苦生을 생각하고 슬퍼하며 울어라.
야고보서 5:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 5:1 들으라 富한 者들아 너희에게 臨할 苦生으로 말미암아 울고 痛哭하라
야고보서 5:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 5:1 자 이제, 부자들이여! 그대들에게 닥쳐오는 재난을 생각하며 소리 높여 우십시오.
야고보서 5:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 5:1 들으라 부한 자(者)들아 너희에게 임(臨)할 고생(苦生)을 인(因)하여 울고 통곡(痛哭)하라
야고보서 5:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 5:1 자, 이제, 너희 부자들아, 너희에게 임할 너희의 비참한 일들로 인하여 슬피 울며 울부짖으라.
야고보서 5:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 5:1 이번에는 부자들에게 한 마디 하겠습니다. 당신들에게 닥쳐 올 비참한 일들을 생각하고 울며 통곡하십시오.
야고보서 5:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 야고보서 5:1 부자들이여, 잘 들으십시오. 지금은 여러분 앞에 닥쳐 올 무서운 재앙을 생각하며 슬피 통곡할 때입니다.
야고보서 5:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 5:1 Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming upon you.
James 5:1 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top