(New Living Translation) Jeremiah 23:7
7“In that day,” says the Lord, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
(The Message) Jeremiah 23:7
7"So watch for this. The time's coming"—GOD's Decree—"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'
(English Standard Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
(New International Version) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
(New King James Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:7
7Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:7
7"Therefore behold, [the] days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
(Amplified Bible) Jeremiah 23:7
7Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
(쉬운 성경) 예레미야 23:7
7그러므로 보아라. 나 여호와의 말이다. 지금은 사람들이 ‘이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내신 여호와’의 살아 계심을 두고 맹세하지만,
(현대인의 성경) 예레미야 23:7
7그때 사람들은 `이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내신 살아 계신 여호와'란 말로 맹세하지 않고
(개역 한글판) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:7
7그러므로 주가 말하노라. 보라, 그 날들이 오리니, 그들이 더이상 이집트 땅에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 주의 살아 계심으로 말하지 아니하고
(바른성경) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보아라, 날이 이를 것이다. 사람들이 다시는 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와의 살아 있음을 두고 맹세하지 아니하고,
(새번역) 예레미야 23:7
7그러므로 보아라, 그 날이 지금 오고 있다. 나 주의 말이다. 그 때에는 사람들이 다시는 '이스라엘 백성을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세하지 않고,
(우리말 성경) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보라. 그날들이 오리니 그때는 그들이 ‘이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계신 것같이’라고 더 이상 말하지 않고
(개역개정판) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:7
7그러므로 장차 이런 날이 올 것이다. 내가 똑똑히 일러둔다. 그 날이 오면 이스라엘 가문의 자손들은 맹세할 때에 자기들을 이집트에서 데려내온 야훼를 불러 맹세하지 않고
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:7
7En ese día —dice el SEÑOR—, cuando la gente jure ya no dirá: «Tan cierto como que el SEÑOR vive, quien rescató al pueblo de Israel de la tierra de Egipto».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:7
7Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, en que no dirán más: Vive Jehová que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto,
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:7
7耶和华说:“看啊,时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:7
7耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:7
7耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:7
7διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι ζῇ κύριος ὃς ἀνήγαγεν τὸν οἶκον Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:7
7לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:7
7主は言われる、それゆえ見よ、人々は『イスラエルの民をエジプトの地から導き出された主は生きておられる』とまた言わないで、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:7
7لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقولون بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:7
7lks ns[k] ;gksok dh ;g ok.kh gS fd ,sls fnu vk,axs ftu esa yksx fQj u dgsaxs] fd Þ;gksok tks ge blzk,fy;ksa dks felz ns'k ls NqM+k ys vk;k] mlds thou dh lkSxU/k]ß
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:7
7Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:7
7Propter hoc ecce dies veniunt, dicit Dominus,
et non dicent ultra: Vivit Dominus,
qui eduxit filios Israël de terra Ægypti,
(Good News Translation) Jeremiah 23:7
7"The time is coming," says the LORD, "when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:7
7The days are coming"— the LORD's declaration— "when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,
(International Standard Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, the time is coming," declares the Lord, "when people will no longer say, 'As surely as the Lord lives who brought up the Israelites from the land of Egypt,'
(King James Version) Jeremiah 23:7
7Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
(Today's New International Version) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손(子孫)을 애굽 땅에서 인도(引導)하여 내신 여호와의 사심으로 맹세(盟誓)하지 아니하고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보아라, 날이 이를 것이다. 사람들이 다시는 이스라엘 子孫을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와의 살아 있음을 두고 盟誓하지 아니하고,
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 子孫을 애굽 땅에서 引導하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓하지 아니하고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:7
7그러므로 이제 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에는 사람들이 더 이상 " 이스라엘 자손들을 이집트에서 데리고 올라오신, 살아 계신 주님을 두고 맹세한다." 하지 않고,
(개역 국한문) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손(子孫)을 애굽 땅에서 인도(引導)하여 내신 여호와의 사심으로 맹세(盟誓)하지 아니하고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:7
7주가 말하노라. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 다시는 그들이 말하기를, 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 주께서 살아 계신다, 하지 아니하고
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:7
7그러므로 장차 이런 날이 올 것이다. 내가 똑똑히 일러 둔다. 그 날이 오면 이스라엘 가문의 자손들은 맹세할 때에 자기들을 에집트에서 데려 내 온 야훼를 불러 맹세하지 않고
(현대어성경) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '그날이 오면, 아무도 '이스라엘 백성을 애굽 땅에서 인도해 내신 여호와께서 분명히 살아 계심을 걸고 맹세한다.'라고 맹세하지 않고
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
7“In that day,” says the Lord, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
(The Message) Jeremiah 23:7
7"So watch for this. The time's coming"—GOD's Decree—"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'
(English Standard Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
(New International Version) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
(New King James Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'
(New Revised Standard Version) Jeremiah 23:7
7Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
(New American Standard Bible) Jeremiah 23:7
7"Therefore behold, [the] days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
(Amplified Bible) Jeremiah 23:7
7Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
(쉬운 성경) 예레미야 23:7
7그러므로 보아라. 나 여호와의 말이다. 지금은 사람들이 ‘이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내신 여호와’의 살아 계심을 두고 맹세하지만,
(현대인의 성경) 예레미야 23:7
7그때 사람들은 `이스라엘 백성을 이집트에서 인도해 내신 살아 계신 여호와'란 말로 맹세하지 않고
(개역 한글판) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
(한글 킹제임스) 예레미야 23:7
7그러므로 주가 말하노라. 보라, 그 날들이 오리니, 그들이 더이상 이집트 땅에서 이스라엘 자손을 인도해 내신 주의 살아 계심으로 말하지 아니하고
(바른성경) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보아라, 날이 이를 것이다. 사람들이 다시는 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와의 살아 있음을 두고 맹세하지 아니하고,
(새번역) 예레미야 23:7
7그러므로 보아라, 그 날이 지금 오고 있다. 나 주의 말이다. 그 때에는 사람들이 다시는 '이스라엘 백성을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주'의 살아 계심을 두고 맹세하지 않고,
(우리말 성경) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보라. 그날들이 오리니 그때는 그들이 ‘이스라엘 자손들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와께서 살아 계신 것같이’라고 더 이상 말하지 않고
(개역개정판) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 23:7
7그러므로 장차 이런 날이 올 것이다. 내가 똑똑히 일러둔다. 그 날이 오면 이스라엘 가문의 자손들은 맹세할 때에 자기들을 이집트에서 데려내온 야훼를 불러 맹세하지 않고
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 23:7
7En ese día —dice el SEÑOR—, cuando la gente jure ya no dirá: «Tan cierto como que el SEÑOR vive, quien rescató al pueblo de Israel de la tierra de Egipto».
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 23:7
7Por tanto, he aquí que vienen días, dice Jehová, en que no dirán más: Vive Jehová que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto,
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 23:7
7耶和华说:“看啊,时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 23:7
7耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 23:7
7耶和華說:「日子將到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 23:7
7διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι ζῇ κύριος ὃς ἀνήγαγεν τὸν οἶκον Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 23:7
7לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹא־יֹ֤אמְרוּ עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 23:7
7主は言われる、それゆえ見よ、人々は『イスラエルの民をエジプトの地から導き出された主は生きておられる』とまた言わないで、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 23:7
7لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقولون بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 23:7
7lks ns[k] ;gksok dh ;g ok.kh gS fd ,sls fnu vk,axs ftu esa yksx fQj u dgsaxs] fd Þ;gksok tks ge blzk,fy;ksa dks felz ns'k ls NqM+k ys vk;k] mlds thou dh lkSxU/k]ß
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 23:7
7Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Vive o Senhor, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito;
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 23:7
7Propter hoc ecce dies veniunt, dicit Dominus,
et non dicent ultra: Vivit Dominus,
qui eduxit filios Israël de terra Ægypti,
(Good News Translation) Jeremiah 23:7
7"The time is coming," says the LORD, "when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 23:7
7The days are coming"— the LORD's declaration— "when it will no longer be said: As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,
(International Standard Version) Jeremiah 23:7
7"Therefore, the time is coming," declares the Lord, "when people will no longer say, 'As surely as the Lord lives who brought up the Israelites from the land of Egypt,'
(King James Version) Jeremiah 23:7
7Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
(Today's New International Version) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손(子孫)을 애굽 땅에서 인도(引導)하여 내신 여호와의 사심으로 맹세(盟誓)하지 아니하고
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 23:7
7여호와의 말이다. 그러므로 보아라, 날이 이를 것이다. 사람들이 다시는 이스라엘 子孫을 이집트 땅에서 이끌어 내신 여호와의 살아 있음을 두고 盟誓하지 아니하고,
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와의 말씀이니라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 子孫을 애굽 땅에서 引導하여 내신 여호와의 사심으로 盟誓하지 아니하고
(가톨릭 성경) 예레미야 23:7
7그러므로 이제 그날이 온다. 주님의 말씀이다. 그때에는 사람들이 더 이상 " 이스라엘 자손들을 이집트에서 데리고 올라오신, 살아 계신 주님을 두고 맹세한다." 하지 않고,
(개역 국한문) 예레미야 23:7
7그러므로 나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손(子孫)을 애굽 땅에서 인도(引導)하여 내신 여호와의 사심으로 맹세(盟誓)하지 아니하고
(킹제임스 흠정역) 예레미야 23:7
7주가 말하노라. 그러므로, 보라, 날들이 이르리니 다시는 그들이 말하기를, 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 올라오신 주께서 살아 계신다, 하지 아니하고
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 23:7
7그러므로 장차 이런 날이 올 것이다. 내가 똑똑히 일러 둔다. 그 날이 오면 이스라엘 가문의 자손들은 맹세할 때에 자기들을 에집트에서 데려 내 온 야훼를 불러 맹세하지 않고
(현대어성경) 예레미야 23:7
7그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '그날이 오면, 아무도 '이스라엘 백성을 애굽 땅에서 인도해 내신 여호와께서 분명히 살아 계심을 걸고 맹세한다.'라고 맹세하지 않고
(New International Version (1984)) Jeremiah 23:7
7"So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'