(New Living Translation) Jeremiah 2:5
5This is what the Lord says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
(The Message) Jeremiah 2:5
5GOD's Message: "What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves?
(English Standard Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: "What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
(New International Version) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
(New King James Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: "What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters?
(New Revised Standard Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?
(New American Standard Bible) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
(Amplified Bible) Jeremiah 2:5
5Thus says the Lord: What unrighteousness did your fathers find in Me, that they went far from Me and [habitually] went after emptiness, falseness, {and} futility and themselves became fruitless {and} worthless?
(쉬운 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 너희 조상에게 무엇을 잘못했기에 나에게서 멀리 떠났느냐? 그들은 헛된 우상을 섬김으로 스스로 헛된 사람이 되었다.
(현대인의 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. `너희 조상들이 내게서 무슨 잘못을 발견하였기에 나를 버리고 우상을 좇아 헛된 짓을 하였느냐?
(개역 한글판) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조가 내게서 무슨 불의함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄한 것을 따라 헛되이 행하였느냐
(한글 킹제임스) 예레미야 2:5
5주가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 내게서 무슨 죄악을 보았기에 그들이 내게서 멀리 떠나 허무한 것을 좇아 행하여 허무하게 되었느냐?
(바른성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이같이 말씀하셨다. "너희 조상들이 내게서 무슨 불의를 찾아내었기에 나를 멀리하고 허무한 것을 따라 헛되이 행하느냐?
(새번역) 예레미야 2:5
5"나 주가 말한다. 너희의 조상이 나에게서 무슨 허물을 발견하였기에, 나에게서 멀리 떠나가서 헛된 우상을 쫓아다니며, 자신들도 허무하게 되었느냐?
(우리말 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희 조상들이 내게서 무슨 불의함을 찾아냈기에 그들이 나를 떠나 헛된 우상을 따르고 우상처럼 헛되게 됐느냐?
(개역개정판) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이와 같이 말하노라 너희 조상들이 내게서 무슨 불의함을 보았기에 나를 멀리 하고 가서 헛된 것을 따라 헛되이 행하였느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 2:5
5"나 야훼가 말한다. 나에게 무슨 잘못이 있다고 너희 조상은 나를 멀리하였더냐? 너희 조상은 허수아비를 따르다가 허수아비가 되지 않았더냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 2:5
5Esto dice el SEÑOR: ¿Qué mal encontraron en mí sus antepasados que los llevó a alejarse tanto de mi lado? Rindieron culto a ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 2:5
5Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad y se hicieron vanos?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 2:5
5耶和华说:“你们的祖先在我身上找到什么过错,以致他们远离我、去追随虚妄的神明、使自己变得虚妄呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 2:5
5耶和华如此说:你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 2:5
5耶和華如此說:你們的列祖見我有什麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄的呢?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 2:5
5τάδε λέγει κύριος τί εὕροσαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα ὅτι ἀπέστησαν μακρὰν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων καὶ ἐματαιώθησαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 2:5
5כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבֹותֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 2:5
5主はこう言われる、「あなたがたの先祖は、わたしになんの悪い事があるのを見て、わたしから遠ざかり、むなしいものに従って、むなしくなったのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 2:5
5هكذا قال الرب. ماذا وجد فيّ آبائكم من جور حتى ابتعدوا عني وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 2:5
5;gksok ;ksa dgrk gS] rqEgkjs iqj[kkvksa us eq> esa dkSu ,slh dqfVyrk ikbZ fd eq> ls nwj gV x, vkSj fudEeh oLrqvksa ds ihNs gksdj Lo;a fudEess gks x,\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 2:5
5assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 2:5
5Hæc dicit Dominus:
Quid invenerunt patres vestri in me iniquitatis,
quia elongaverunt a me,
et ambulaverunt post vanitatem,
et vani facti sunt?
(Good News Translation) Jeremiah 2:5
5The LORD says: "What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 2:5
5Here is what the LORD says: What fault did your fathers find in Me that they went so far from Me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
(International Standard Version) Jeremiah 2:5
5This is what the Lord says: "What did your ancestors find wrong with me that they left me, and pursued worthless things, and so they became worthless -
(King James Version) Jeremiah 2:5
5Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
(Today's New International Version) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조(列祖)가 내게서 무슨 불의(不義)함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄(虛誕)한 것을 따라 헛되이 행(行)하였느냐
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 2:5
5여호와께서 이같이 말씀하셨다. "너희 祖上들이 내게서 무슨 不義를 찾아내었기에 나를 멀리하고 허무한 것을 따라 헛되이 行하느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이와 같이 말하노라 너희 祖上들이 내게서 무슨 不義함을 보았기에 나를 멀리 하고 가서 헛된 것을 따라 헛되이 行하였느냐
(가톨릭 성경) 예레미야 2:5
5주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희 조상들이 나에게서 무슨 허물을 찾아냈기에 나에게서 멀어져 헛것을 따라다니다가 그들 자신도 헛것이 되었더란 말이냐?
(개역 국한문) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조(列祖)가 내게서 무슨 불의(不義)함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄(虛誕)한 것을 따라 헛되이 행(行)하였느냐
(킹제임스 흠정역) 예레미야 2:5
5주가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 내게서 무슨 불법을 보았기에 나를 떠나 멀리 가고 허무한 것을 따라 걸으며 허무한 자가 되었느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 2:5
5"나 야훼가 말한다. 나에게 무슨 잘못이 있다고 너희 조상은 나를 멀리하였더냐? 너희 조상은 허수아비를 따르다가 허수아비가 되지 않았더냐?
(현대어성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '너희 조상들이 내게서 무슨 허물을 발견하였기에 그들이 나를 버리고 떠나서 허황한 우상들을 뒤쫓아다니고, 결국에는 그들 자신도 허황한 사람들이 되었느냐,
(New International Version (1984)) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
5This is what the Lord says: “What did your ancestors find wrong with me that led them to stray so far from me? They worshiped worthless idols, only to become worthless themselves.
(The Message) Jeremiah 2:5
5GOD's Message: "What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves?
(English Standard Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: "What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
(New International Version) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
(New King James Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: "What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters?
(New Revised Standard Version) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?
(New American Standard Bible) Jeremiah 2:5
5Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
(Amplified Bible) Jeremiah 2:5
5Thus says the Lord: What unrighteousness did your fathers find in Me, that they went far from Me and [habitually] went after emptiness, falseness, {and} futility and themselves became fruitless {and} worthless?
(쉬운 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 너희 조상에게 무엇을 잘못했기에 나에게서 멀리 떠났느냐? 그들은 헛된 우상을 섬김으로 스스로 헛된 사람이 되었다.
(현대인의 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. `너희 조상들이 내게서 무슨 잘못을 발견하였기에 나를 버리고 우상을 좇아 헛된 짓을 하였느냐?
(개역 한글판) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조가 내게서 무슨 불의함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄한 것을 따라 헛되이 행하였느냐
(한글 킹제임스) 예레미야 2:5
5주가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 내게서 무슨 죄악을 보았기에 그들이 내게서 멀리 떠나 허무한 것을 좇아 행하여 허무하게 되었느냐?
(바른성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이같이 말씀하셨다. "너희 조상들이 내게서 무슨 불의를 찾아내었기에 나를 멀리하고 허무한 것을 따라 헛되이 행하느냐?
(새번역) 예레미야 2:5
5"나 주가 말한다. 너희의 조상이 나에게서 무슨 허물을 발견하였기에, 나에게서 멀리 떠나가서 헛된 우상을 쫓아다니며, 자신들도 허무하게 되었느냐?
(우리말 성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희 조상들이 내게서 무슨 불의함을 찾아냈기에 그들이 나를 떠나 헛된 우상을 따르고 우상처럼 헛되게 됐느냐?
(개역개정판) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이와 같이 말하노라 너희 조상들이 내게서 무슨 불의함을 보았기에 나를 멀리 하고 가서 헛된 것을 따라 헛되이 행하였느냐
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 2:5
5"나 야훼가 말한다. 나에게 무슨 잘못이 있다고 너희 조상은 나를 멀리하였더냐? 너희 조상은 허수아비를 따르다가 허수아비가 되지 않았더냐?
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 2:5
5Esto dice el SEÑOR: ¿Qué mal encontraron en mí sus antepasados que los llevó a alejarse tanto de mi lado? Rindieron culto a ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 2:5
5Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad y se hicieron vanos?
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 2:5
5耶和华说:“你们的祖先在我身上找到什么过错,以致他们远离我、去追随虚妄的神明、使自己变得虚妄呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 2:5
5耶和华如此说:你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 2:5
5耶和華如此說:你們的列祖見我有什麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄的呢?
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 2:5
5τάδε λέγει κύριος τί εὕροσαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα ὅτι ἀπέστησαν μακρὰν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων καὶ ἐματαιώθησαν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 2:5
5כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבֹותֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 2:5
5主はこう言われる、「あなたがたの先祖は、わたしになんの悪い事があるのを見て、わたしから遠ざかり、むなしいものに従って、むなしくなったのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 2:5
5هكذا قال الرب. ماذا وجد فيّ آبائكم من جور حتى ابتعدوا عني وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 2:5
5;gksok ;ksa dgrk gS] rqEgkjs iqj[kkvksa us eq> esa dkSu ,slh dqfVyrk ikbZ fd eq> ls nwj gV x, vkSj fudEeh oLrqvksa ds ihNs gksdj Lo;a fudEess gks x,\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 2:5
5assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 2:5
5Hæc dicit Dominus:
Quid invenerunt patres vestri in me iniquitatis,
quia elongaverunt a me,
et ambulaverunt post vanitatem,
et vani facti sunt?
(Good News Translation) Jeremiah 2:5
5The LORD says: "What accusation did your ancestors bring against me? What made them turn away from me? They worshiped worthless idols and became worthless themselves.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 2:5
5Here is what the LORD says: What fault did your fathers find in Me that they went so far from Me, followed worthless idols, and became worthless themselves?
(International Standard Version) Jeremiah 2:5
5This is what the Lord says: "What did your ancestors find wrong with me that they left me, and pursued worthless things, and so they became worthless -
(King James Version) Jeremiah 2:5
5Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
(Today's New International Version) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your ancestors find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조(列祖)가 내게서 무슨 불의(不義)함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄(虛誕)한 것을 따라 헛되이 행(行)하였느냐
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 2:5
5여호와께서 이같이 말씀하셨다. "너희 祖上들이 내게서 무슨 不義를 찾아내었기에 나를 멀리하고 허무한 것을 따라 헛되이 行하느냐?
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이와 같이 말하노라 너희 祖上들이 내게서 무슨 不義함을 보았기에 나를 멀리 하고 가서 헛된 것을 따라 헛되이 行하였느냐
(가톨릭 성경) 예레미야 2:5
5주님께서 이렇게 말씀하신다. " 너희 조상들이 나에게서 무슨 허물을 찾아냈기에 나에게서 멀어져 헛것을 따라다니다가 그들 자신도 헛것이 되었더란 말이냐?
(개역 국한문) 예레미야 2:5
5나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조(列祖)가 내게서 무슨 불의(不義)함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄(虛誕)한 것을 따라 헛되이 행(行)하였느냐
(킹제임스 흠정역) 예레미야 2:5
5주가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 내게서 무슨 불법을 보았기에 나를 떠나 멀리 가고 허무한 것을 따라 걸으며 허무한 자가 되었느냐?
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 2:5
5"나 야훼가 말한다. 나에게 무슨 잘못이 있다고 너희 조상은 나를 멀리하였더냐? 너희 조상은 허수아비를 따르다가 허수아비가 되지 않았더냐?
(현대어성경) 예레미야 2:5
5여호와께서 이렇게 말씀하셨다. '너희 조상들이 내게서 무슨 허물을 발견하였기에 그들이 나를 버리고 떠나서 허황한 우상들을 뒤쫓아다니고, 결국에는 그들 자신도 허황한 사람들이 되었느냐,
(New International Version (1984)) Jeremiah 2:5
5This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.