(New Living Translation) Jeremiah 4:6
6Raise a signal flag as a warning for Jerusalem
: ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
(The Message) Jeremiah 4:6
6Send up a flare warning Zion: 'Not a minute to lose! Don't sit on your hands!' Disaster's descending from the north. I set it off! When it lands, it will shake the foundations.
(English Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
(New International Version) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(New King James Version) Jeremiah 4:6
6Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction."
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion, flee for safety, do not delay, for I am bringing evil from the north, and a great destruction.
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:6
6"Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand [still,] For I am bringing evil from the north, And great destruction.
(Amplified Bible) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion [to mark out the safest route to those seeking safety within Jerusalem's walls]! Flee for safety, stay not, for I bring evil from the north, and great destruction.
(쉬운 성경) 예레미야 4:6
6시온을 향해 깃발을 올려라 지체하지 말고 대피하여라 내가 북쪽으로부터 재앙을 몰고 올 것이니, 그것은 끔찍한 멸망이 될 것이다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:6
6그리고 너희는 시온으로 가는 길을 표시하고 지체하지 말고 안전하게 피하라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 불러 일으킬 것이다.'
(개역 한글판) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 기호를 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재앙과 큰 멸망으로 이르게 할 것임이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세우라. 뒤로 물러나 머무르지 말라. 이는 내가 북쪽으로부터 재앙과 큰 멸망을 가져올 것임이니라.
(바른성경) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세워라. 피난하여라. 지체하지 마라. 내가 북쪽으로부터 재앙과 큰 파멸을 가져올 것이다.
(새번역) 예레미야 4:6
6시온으로 가는 길에 깃발을 세우며, 지체하지 말고 대피하여라. 내가 북쪽에서 재앙을 몰아와서, 크나큰 파멸을 끌어들이겠다.
(우리말 성경) 예레미야 4:6
6시온을 향해 기를 올리라! 도피하라. 머물지 말라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 파멸을 가져올 것이다.
(개역개정판) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재난과 큰 멸망을 가져오리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:6
6'시온으로 가는 길에 깃발을 꽂아 지체 말고 다들 피난하라.'고 하여보려무나. 북녘에서 재앙이 밀어닥친다. 대살육이 임박하였다. 내가 그렇게 하기로 작정하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:6
6Levanten una bandera de señales como una advertencia para Jerusalén
: «¡Huyan de inmediato! ¡No se demoren!». Pues desde el norte traigo una terrible destrucción sobre ustedes.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:6
6Alzad bandera en Sion, huid, no os detengáis; porque yo hago venir mal del norte, y quebrantamiento grande.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:6
6你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:6
6应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:6
6應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:6
6ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιων σπεύσατε μὴ στῆτε ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βορρᾶ καὶ συντριβὴν μεγάλην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:6
6שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיֹּ֔ונָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפֹ֖ון וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:6
6シオンの方を示す旗を立てよ。避難せよ、とどまってはならない、わたしが北から災と大いなる破滅をこさせるからだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:6
6ارفعوا الراية نحو صهيون. احتموا. لا تقفوا. لاني آتي بشر من الشمال وكسر عظيم.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:6
6fl¸;ksu ds ekxZ esa >.Mk [kM+k djks] viuk lkeku cVksjds Hkkxkss] [kM+s er jgks] D;ksafd eSa mRrj dh fn'kk ls foifRr vkSj lR;kuk'k ys vk;k pkgrk gw¡A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:6
6Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:6
6Levate signum in Sion;
confortamini, nolite stare:
quia malum ego adduco ab aquilone,
et contritionem magnam.
(Good News Translation) Jeremiah 4:6
6Point the way to Zion! Run for safety! Don't delay! The LORD is bringing disaster and great destruction from the north.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:6
6Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don't stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
(International Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard in the direction of Zion. Flee! Don't stand around! For I'm bringing calamity from the north, along with great destruction.
(King James Version) Jeremiah 4:6
6Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 향(向)하여 기호(旗號)를 세우라, 도피(逃避)하라, 지체하지 말라, 내가 북방(北方)에서 재앙(災殃)과 큰 멸망(滅亡)으로 이르게 할 것임이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 向하여 旗발을 세워라. 피난하여라. 遲滯하지 마라. 내가 北쪽으로부터 災殃과 큰 破滅을 가져올 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 向하여 旗발을 세우라, 逃避하라, 遲滯하지 말라, 내가 北方에서 災難과 큰 滅亡을 가져오리라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:6
6시온 쪽으로 깃발을 올리고 서 있지 말고 대피하여라. 내가 북쪽에서 재앙과 엄청난 재난을 가져오리라.
(개역 국한문) 예레미야 4:6
6시온을 향(向)하여 기호(旗號)를 세우라, 도피(逃避)하라, 지체하지 말라, 내가 북방(北方)에서 재앙(災殃)과 큰 멸망(滅亡)으로 이르게 할 것임이니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 군기를 세우라. 뒤로 물러나며 머물지 말라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 가져오리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:6
6"지체 말고 다들 피난하라" 고 하여 보려무나. 북녘에서 재앙이 밀어 닥친다. 대살육이 임박하였다. 내가 그렇게 하기로 작정하였다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(현대어성경) 예레미야 4:6
6너희는 '시온으로 가는 길'이라는 도로 표지판을 세워라! 아무도 서서 지체하지 말고 전진하여라! 이미 북녘에서 원수가 밀려온다! 그 엄청난 군대를 주께서 몰아오신다! 무서운 전란이 밀어닥친다!'
6Raise a signal flag as a warning for Jerusalem

(The Message) Jeremiah 4:6
6Send up a flare warning Zion: 'Not a minute to lose! Don't sit on your hands!' Disaster's descending from the north. I set it off! When it lands, it will shake the foundations.
(English Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
(New International Version) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(New King James Version) Jeremiah 4:6
6Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction."
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion, flee for safety, do not delay, for I am bringing evil from the north, and a great destruction.
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:6
6"Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand [still,] For I am bringing evil from the north, And great destruction.
(Amplified Bible) Jeremiah 4:6
6Raise a standard toward Zion [to mark out the safest route to those seeking safety within Jerusalem's walls]! Flee for safety, stay not, for I bring evil from the north, and great destruction.
(쉬운 성경) 예레미야 4:6
6시온을 향해 깃발을 올려라 지체하지 말고 대피하여라 내가 북쪽으로부터 재앙을 몰고 올 것이니, 그것은 끔찍한 멸망이 될 것이다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:6
6그리고 너희는 시온으로 가는 길을 표시하고 지체하지 말고 안전하게 피하라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 불러 일으킬 것이다.'
(개역 한글판) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 기호를 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재앙과 큰 멸망으로 이르게 할 것임이니라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세우라. 뒤로 물러나 머무르지 말라. 이는 내가 북쪽으로부터 재앙과 큰 멸망을 가져올 것임이니라.
(바른성경) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세워라. 피난하여라. 지체하지 마라. 내가 북쪽으로부터 재앙과 큰 파멸을 가져올 것이다.
(새번역) 예레미야 4:6
6시온으로 가는 길에 깃발을 세우며, 지체하지 말고 대피하여라. 내가 북쪽에서 재앙을 몰아와서, 크나큰 파멸을 끌어들이겠다.
(우리말 성경) 예레미야 4:6
6시온을 향해 기를 올리라! 도피하라. 머물지 말라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 파멸을 가져올 것이다.
(개역개정판) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 깃발을 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재난과 큰 멸망을 가져오리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:6
6'시온으로 가는 길에 깃발을 꽂아 지체 말고 다들 피난하라.'고 하여보려무나. 북녘에서 재앙이 밀어닥친다. 대살육이 임박하였다. 내가 그렇게 하기로 작정하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:6
6Levanten una bandera de señales como una advertencia para Jerusalén

(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:6
6Alzad bandera en Sion, huid, no os detengáis; porque yo hago venir mal del norte, y quebrantamiento grande.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:6
6你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:6
6应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:6
6應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:6
6ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιων σπεύσατε μὴ στῆτε ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βορρᾶ καὶ συντριβὴν μεγάλην
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:6
6שְׂאוּ־נֵ֣ס צִיֹּ֔ונָה הָעִ֖יזוּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ כִּ֣י רָעָ֗ה אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא מִצָּפֹ֖ון וְשֶׁ֥בֶר גָּדֹֽול׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:6
6シオンの方を示す旗を立てよ。避難せよ、とどまってはならない、わたしが北から災と大いなる破滅をこさせるからだ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:6
6ارفعوا الراية نحو صهيون. احتموا. لا تقفوا. لاني آتي بشر من الشمال وكسر عظيم.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:6
6fl¸;ksu ds ekxZ esa >.Mk [kM+k djks] viuk lkeku cVksjds Hkkxkss] [kM+s er jgks] D;ksafd eSa mRrj dh fn'kk ls foifRr vkSj lR;kuk'k ys vk;k pkgrk gw¡A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:6
6Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:6
6Levate signum in Sion;
confortamini, nolite stare:
quia malum ego adduco ab aquilone,
et contritionem magnam.
(Good News Translation) Jeremiah 4:6
6Point the way to Zion! Run for safety! Don't delay! The LORD is bringing disaster and great destruction from the north.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:6
6Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don't stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
(International Standard Version) Jeremiah 4:6
6Raise a standard in the direction of Zion. Flee! Don't stand around! For I'm bringing calamity from the north, along with great destruction.
(King James Version) Jeremiah 4:6
6Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 향(向)하여 기호(旗號)를 세우라, 도피(逃避)하라, 지체하지 말라, 내가 북방(北方)에서 재앙(災殃)과 큰 멸망(滅亡)으로 이르게 할 것임이니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 向하여 旗발을 세워라. 피난하여라. 遲滯하지 마라. 내가 北쪽으로부터 災殃과 큰 破滅을 가져올 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:6
6시온을 向하여 旗발을 세우라, 逃避하라, 遲滯하지 말라, 내가 北方에서 災難과 큰 滅亡을 가져오리라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:6
6시온 쪽으로 깃발을 올리고 서 있지 말고 대피하여라. 내가 북쪽에서 재앙과 엄청난 재난을 가져오리라.
(개역 국한문) 예레미야 4:6
6시온을 향(向)하여 기호(旗號)를 세우라, 도피(逃避)하라, 지체하지 말라, 내가 북방(北方)에서 재앙(災殃)과 큰 멸망(滅亡)으로 이르게 할 것임이니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:6
6시온을 향하여 군기를 세우라. 뒤로 물러나며 머물지 말라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 가져오리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:6
6"지체 말고 다들 피난하라" 고 하여 보려무나. 북녘에서 재앙이 밀어 닥친다. 대살육이 임박하였다. 내가 그렇게 하기로 작정하였다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:6
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
(현대어성경) 예레미야 4:6
6너희는 '시온으로 가는 길'이라는 도로 표지판을 세워라! 아무도 서서 지체하지 말고 전진하여라! 이미 북녘에서 원수가 밀려온다! 그 엄청난 군대를 주께서 몰아오신다! 무서운 전란이 밀어닥친다!'