(New Living Translation) Jeremiah 48:31
31So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir-hareseth
.
(The Message) Jeremiah 48:31
31But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.
(English Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.
(New International Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
(New King James Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.
(New American Standard Bible) Jeremiah 48:31
31"Therefore I shall wail for Moab, Even for all Moab shall I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.
(Amplified Bible) Jeremiah 48:31
31Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing {and} mourning.
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 48:31
31Therefore will I howlH3213 for MoabH4124, and I will cry outH2199 for all MoabH4124; mine heart shall mournH1897 for the menH582 of KirheresH7025.
(쉬운 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위해 울고 모압의 모든 백성을 위해 통곡하며 길헤레스 사람들을 위해 슬피 운다.
(현대인의 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위해 울고 부르짖으며 길-헤레스 사람을 위해 슬퍼할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:31
31그러H3651 므로H5921 내가H0 모압을H4124 위하여H5921 울며H3213 온H3605 모압을 위하여H4124 부르짖으리니H2199 무리가H0 길헤레스H7025 사람을H582 위하여H413 슬퍼하리로다H1897
(한글 킹제임스) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 애도하며 내가 모압을 위하여 부르짖으리라. 내 마음이 킬헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다.
(바른성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 통곡하며 모압의 모든 사람을 위해 부르짖으며, 길헤레스 사람들 때문에 슬퍼할 것이다.
(새번역) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 통곡하고, 모압의 모든 백성을 생각하여 애곡하겠다. 길헤레스의 주민을 생각하여 슬피 울겠다.
(우리말 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 두고 울부짖을 것이다. 모압의 모든 사람들을 두고 소리칠 것이다. 내가 길헤레스 사람들을 위해 애곡할 것이다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:31
31그러H3651 므로H5921 내가H0 모압을H4124 위하여H5921 울며H3213 온H3605 모압을 위하여H4124 부르짖으리니H2199 무리가H0 길헤레스H7025 사람을H582 위하여H413 신음하리로다H1897
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 48:31
31이제 나는 모압이 망하는 것을 애곡이나 하여주리라. 모압의 국민을 생각하고 울어나 주리라. 키르헤레스 시민들을 위하여 애도나 하여주리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 48:31
31Así que ahora gimo por Moab, de veras, me lamentaré por Moab. Mi corazón está quebrantado por los hombres de Kir-hareset
.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 48:31
31Por tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 48:31
31因此,我要为她哀号,为摩押人痛哭,为吉珥·哈列设人悲伤。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 48:31
31因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人歎息。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 48:31
31因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥哈列設人歎息。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 48:31
31עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 48:31
31それゆえ、わたしはモアブのために嘆き、モアブの全地のために呼ばわる。キルヘレスの人々のためにわたしは悲しむ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 48:31
31من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 48:31
31bl dkj.k eSa eksvkfc;ksa ds fy;s gk;&gk; d:axk( gka eSa lkjs eksvkfc;ksa ds fy;s fpYykÅaxk( dhgjsl ds yksxksa ds fy;s foyki fd;k tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 48:31
31Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 48:31
31Ideo super Moab ejulabo,
et ad Moab universam clamabo,
ad viros muri fictilis lamentantes:
(Good News Translation) Jeremiah 48:31
31And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 48:31
31Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
(International Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore, I'll wail for Moab, and for the whole of Moab I'll cry out, for the men of Kir-heres I'll moan.
(Today's New International Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 痛哭하며 모압의 모든 사람을 爲해 부르짖으며, 길헤레스 사람들 때문에 슬퍼할 것이다.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위(爲)하여 울며 온 모압을 위(爲)하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위(爲)하여 슬퍼하리로다
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 爲하여 울며 온 모압을 爲하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 爲하여 呻吟하리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 두고 통곡하고, 모압 전체를 위해 울부짖으며, 키르 헤레스 사람들을 위해 슬피 울겠다.
(개역 국한문) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위(爲)하여 울며 온 모압을 위(爲)하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위(爲)하여 슬퍼하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖으며 내가 온 모압을 위하여 부르짖으리니 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 애곡하리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 48:31
31이제 나는 모압이 망하는 것을 애곡이나 하여 주리라. 모압의 국민을 생각하고 울어나 주리라. 키르하레스 시민들을 위하여 애도나 하여 주리라.
(현대어성경) 예레미야 48:31
31나는 모압을 생각만해도 저절로 탄식 소리가 우러나온다. 나는 모압 백성을 구출하기 위하여 도움을 호소하며 울부짖게 되었다. 모압의 옛 수도 길모압이 아무리 튼튼해도 무슨 소용이냐? 그 성벽들이란 '질그릇 조각으로 만든 성벽'과 다름이 없으니, 그 도시 이름을 차라리 ㄱ) 길헤레스라고 불러라. 그토록 깨어지기 쉬운 성벽을 생각하면 나는 길헤레스의 주민들이 불쌍하게 여겨져서 눈물만 나온다. (ㄱ. '질그릇 조각으로 만든 성읍'이라는 뜻)
(New International Version (1984)) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
(King James Version) Jeremiah 48:31
31Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
(개역 한글판) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
(개역 개정판) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 신음하리로다
31So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir-hareseth

(The Message) Jeremiah 48:31
31But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.
(English Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.
(New International Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
(New King James Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.
(New American Standard Bible) Jeremiah 48:31
31"Therefore I shall wail for Moab, Even for all Moab shall I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.
(Amplified Bible) Jeremiah 48:31
31Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing {and} mourning.
(King James Version (with Strongs Data)) Jeremiah 48:31
31Therefore will I howlH3213 for MoabH4124, and I will cry outH2199 for all MoabH4124; mine heart shall mournH1897 for the menH582 of KirheresH7025.
(쉬운 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위해 울고 모압의 모든 백성을 위해 통곡하며 길헤레스 사람들을 위해 슬피 운다.
(현대인의 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위해 울고 부르짖으며 길-헤레스 사람을 위해 슬퍼할 것이다.
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:31
31그러H3651 므로H5921 내가H0 모압을H4124 위하여H5921 울며H3213 온H3605 모압을 위하여H4124 부르짖으리니H2199 무리가H0 길헤레스H7025 사람을H582 위하여H413 슬퍼하리로다H1897
(한글 킹제임스) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 애도하며 내가 모압을 위하여 부르짖으리라. 내 마음이 킬헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다.
(바른성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 통곡하며 모압의 모든 사람을 위해 부르짖으며, 길헤레스 사람들 때문에 슬퍼할 것이다.
(새번역) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 통곡하고, 모압의 모든 백성을 생각하여 애곡하겠다. 길헤레스의 주민을 생각하여 슬피 울겠다.
(우리말 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 두고 울부짖을 것이다. 모압의 모든 사람들을 두고 소리칠 것이다. 내가 길헤레스 사람들을 위해 애곡할 것이다.
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 예레미야 48:31
31그러H3651 므로H5921 내가H0 모압을H4124 위하여H5921 울며H3213 온H3605 모압을 위하여H4124 부르짖으리니H2199 무리가H0 길헤레스H7025 사람을H582 위하여H413 신음하리로다H1897
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 48:31
31이제 나는 모압이 망하는 것을 애곡이나 하여주리라. 모압의 국민을 생각하고 울어나 주리라. 키르헤레스 시민들을 위하여 애도나 하여주리라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 48:31
31Así que ahora gimo por Moab, de veras, me lamentaré por Moab. Mi corazón está quebrantado por los hombres de Kir-hareset

(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 48:31
31Por tanto, yo aullaré sobre Moab; sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-hares gemiré.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 48:31
31因此,我要为她哀号,为摩押人痛哭,为吉珥·哈列设人悲伤。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 48:31
31因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人歎息。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 48:31
31因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥哈列設人歎息。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 48:31
31עַל־כֵּן֙ עַל־מֹואָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמֹואָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 48:31
31それゆえ、わたしはモアブのために嘆き、モアブの全地のために呼ばわる。キルヘレスの人々のためにわたしは悲しむ。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 48:31
31من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 48:31
31bl dkj.k eSa eksvkfc;ksa ds fy;s gk;&gk; d:axk( gka eSa lkjs eksvkfc;ksa ds fy;s fpYykÅaxk( dhgjsl ds yksxksa ds fy;s foyki fd;k tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 48:31
31Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 48:31
31Ideo super Moab ejulabo,
et ad Moab universam clamabo,
ad viros muri fictilis lamentantes:
(Good News Translation) Jeremiah 48:31
31And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 48:31
31Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
(International Standard Version) Jeremiah 48:31
31Therefore, I'll wail for Moab, and for the whole of Moab I'll cry out, for the men of Kir-heres I'll moan.
(Today's New International Version) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압 때문에 痛哭하며 모압의 모든 사람을 爲해 부르짖으며, 길헤레스 사람들 때문에 슬퍼할 것이다.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위(爲)하여 울며 온 모압을 위(爲)하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위(爲)하여 슬퍼하리로다
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 爲하여 울며 온 모압을 爲하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 爲하여 呻吟하리로다
(가톨릭 성경) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 두고 통곡하고, 모압 전체를 위해 울부짖으며, 키르 헤레스 사람들을 위해 슬피 울겠다.
(개역 국한문) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위(爲)하여 울며 온 모압을 위(爲)하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위(爲)하여 슬퍼하리로다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울부짖으며 내가 온 모압을 위하여 부르짖으리니 내 마음이 길헤레스 사람들을 위하여 애곡하리로다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 48:31
31이제 나는 모압이 망하는 것을 애곡이나 하여 주리라. 모압의 국민을 생각하고 울어나 주리라. 키르하레스 시민들을 위하여 애도나 하여 주리라.
(현대어성경) 예레미야 48:31
31나는 모압을 생각만해도 저절로 탄식 소리가 우러나온다. 나는 모압 백성을 구출하기 위하여 도움을 호소하며 울부짖게 되었다. 모압의 옛 수도 길모압이 아무리 튼튼해도 무슨 소용이냐? 그 성벽들이란 '질그릇 조각으로 만든 성벽'과 다름이 없으니, 그 도시 이름을 차라리 ㄱ) 길헤레스라고 불러라. 그토록 깨어지기 쉬운 성벽을 생각하면 나는 길헤레스의 주민들이 불쌍하게 여겨져서 눈물만 나온다. (ㄱ. '질그릇 조각으로 만든 성읍'이라는 뜻)
(New International Version (1984)) Jeremiah 48:31
31Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.
(King James Version) Jeremiah 48:31
31Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
(개역 한글판) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
(개역 개정판) 예레미야 48:31
31그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 신음하리로다