Jeremiah 38:2 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 38:2
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 38:2 “This is what the Lord says: ‘Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians[1] will live. Their reward will be life. They will live!’
Jeremiah 38:2 (NLT)




(The Message) Jeremiah 38:2 "This is GOD's Message: 'Whoever stays in this town will die—will be killed or starve to death or get sick and die. But those who go over to the Babylonians will save their necks and live.'
Jeremiah 38:2 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 38:2 "Thus says the LORD: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
Jeremiah 38:2 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 38:2 "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
Jeremiah 38:2 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 38:2 "Thus says the LORD: 'He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.'
Jeremiah 38:2 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 38:2 Thus says the LORD, Those who stay in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but those who go out to the Chaldeans shall live; they shall have their lives as a prize of war, and live.
Jeremiah 38:2 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 38:2 "Thus says the LORD, 'He who stays in this city will die by the sword and by famine and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans will live and have his [own] life as booty and stay alive.'
Jeremiah 38:2 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 38:2 Thus says the Lord: He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live; for he shall have his life as his only booty [as a prize of war], and he shall live.
Jeremiah 38:2 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 38:2 “여호와께서 이같이 말씀하셨다. ‘누구든지 예루살렘에 머물러 있는 사람은 전쟁이나 굶주림이나 무서운 병으로 죽을 것이다. 그러나 바빌로니아 군대에 항복하는 사람은 누구든지 살 것이다. 적어도 목숨은 건져서 살아남을 수 있을 것이다.’
예레미야 38:2 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 38:2 (1절과 같음)
예레미야 38:2 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 38:2 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그의 생명이 노략물을 얻음 같이 살리라
예레미야 38:2 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 38:2 "주가 이같이 말하노라. 이 성읍에 남아 있는 자는 칼과 기근과 전염병에 의하여 죽을 것이나 칼데아인에게 나가는 자는 살리라. 그가 자기 생명을 약탈물로 가질 것이므로 그가 살리라.
예레미야 38:2 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 38:2 "여호와가 이같이 말한다. 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 전염병으로 죽을 것이나, 갈대아 사람에게 나아가는 자는 살 것이니, 그는 자기 목숨을 노획물처럼 얻어 살게 될 것이다.
예레미야 38:2 (바른성경)
(새번역) 예레미야 38:2 "나 주가 말한다. 이 도성 안에 머물러 있는 사람은 전쟁이나 기근이나 염병으로 죽을 것이다. 그러나 [2]바빌로니아 군인들에게 나아가서 항복하는 사람은 죽지 않을 것이다. 적어도 자기의 목숨만은 건질 것이며, 계속 살아 남게 될 것이다.
예레미야 38:2 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 38:2 “여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘누구든지 이 성읍에 머물러 있는 사람은 칼과 기근과 전염병으로 죽을 것이다. 그러나 누구든지 갈대아 사람들에게 나아가는 사람은 살 것이다. 그의 목숨이 그에게 전리품처럼 될 것이다. 그가 살 것이다.’
예레미야 38:2 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 38:2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이 성에 머무는 자는 칼과 기근과 전염병에 죽으리라 그러나 갈대아인에게 항복하는 자는 살리니 그는 노략물을 얻음 같이 자기의 목숨을 건지리라
예레미야 38:2 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 38:2 "나 야훼가 말한다. 이 성 안에 버티고 있다가는 칼에 맞아 죽거나 굶어 죽거나 병들어 죽으리라. 그러나 나가서 바빌론 군에 항복하면 살리라. 목숨 하나 건지는 것을 불행 중 다행으로 여기게 될 것이다.
예레미야 38:2 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 38:2 כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ הַיֹּשֵׁב֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את יָמ֕וּת בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וְהַיֹּצֵ֤א אֶל־הַכַּשְׂדִּים֙ יִחְיֶה וְחָיָ֔ה וְהָיְתָה־לֹּ֥ו נַפְשֹׁ֛ו לְשָׁלָ֖ל וָחָֽי׃
Ιερεμίας 38:2 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 38:2 Así ha dicho Jehová: El que se quedare en esta ciudad morirá a espada, o de hambre, o de pestilencia; mas el que se pasare a los caldeos vivirá, pues su vida le será por botín, y vivirá.
Jeremías 38:2 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 38:2 “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
耶利米书 38:2 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 38:2 「耶和華如此說:住在這城裡的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
耶利米书 38:2 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 38:2 「耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
耶利米书 38:2 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 38:2 彼は言った、「主はこう言われる、この町にとどまる者は、つるぎや、ききんや、疫病で死ぬ。しかし出てカルデヤびとにくだる者は死を免れる。すなわちその命を自分のぶんどり物として生きることができる。
エレミヤ記 38:2 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 38:2 fd] ;gksok ;ksa dgrk gS fd tks dksbZ bl uxj esa jgsxk og ryokj] igaxh vksj ejh ls ejsxk( ijUrq tks dksbZ dlfn;ksa ds ikl fudy Hkkxs og viuk izk.k cpkdj thfor jgsxkA
यिर्मयाह 38:2 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  38:2 هكذا قال الرب. الذي يقيم في هذه المدينة يموت بالسيف والجوع والوبإ. واما الذي يخرج الى الكلدانيين فانه يحيا وتكون له نفسه غنيمة فيحيا.
ارميا  38:2 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 38:2 Hæc dicit Dominus: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio, et fame, et peste: qui autem profugerit ad Chaldæos, vivet, et erit anima ejus sospes et vivens.
Jeremiæ 38:2 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 38:2 οὕτως εἶπεν κύριος εὗρον θερμὸν ἐν ἐρήμῳ μετὰ ὀλωλότων ἐν μαχαίρᾳ βαδίσατε καὶ μὴ ὀλέσητε τὸν Ισραηλ
Ιερεμίας 38:2 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 38:2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sa vida lhe será por despojo, e vivera.
Jeremias 38:2 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 38:2 the LORD had said, "Whoever stays on in the city will die in war or of starvation or disease. But those who go out and surrender to the Babylonians will not be killed; they will at least escape with their life."
Jeremiah 38:2 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 38:2 "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will keep his life like the spoils [of war] and will live.'
Jeremiah 38:2 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 38:2 "This is what the Lord says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, by famine, and by the plague, but the one who goes over to the Chaldeans will live. His life will be spared, and he will live.'
Jeremiah 38:2 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 38:2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
Jeremiah 38:2 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 38:2 "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.'
Jeremiah 38:2 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 38:2 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 성(城)에 머무는 자(者)는 칼과 기근(饑饉)과 염병(染病)에 죽으리라 그러나 갈대아인(人)에게 항복(降服)하는 자(者)는 살리니 그의 생명(生命)이 노략물(擄掠物)을 얻음같이 살리라
예레미야 38:2 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 38:2 "여호와가 이같이 말한다. 이 城에 머무는 者는 칼과 饑饉과 傳染病으로 죽을 것이나, 갈대아 사람에게 나아가는 者는 살 것이니, 그는 自己 목숨을 鹵獲物처럼 얻어 살게 될 것이다.
예레미야 38:2 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 38:2 여호와께서 이와 같이 말씀하시되 이 城에 머무는 者는 칼과 饑饉과 傳染病에 죽으리라 그러나 갈대아人에게 降服하는 者는 살리니 그는 擄掠物을 얻음 같이 自己의 목숨을 건지리라
예레미야 38:2 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 38:2 " 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 이 도성에 머무는 자는 칼과 굶주림과 흑사병으로 죽겠지만, 칼데아인들에게 나가 항복하는 자는 죽지 않고 제 목숨을 전리품으로 얻어 살게 될 것이다.
예레미야 38:2 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 38:2 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 성(城)에 머무는 자(者)는 칼과 기근(饑饉)과 염병(染病)에 죽으리라 그러나 갈대아인(人)에게 항복(降服)하는 자(者)는 살리니 그의 생명(生命)이 노략물(擄掠物)을 얻음같이 살리라
예레미야 38:2 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 38:2 주가 이같이 말하노라. 이 도시에 남아 있는 자는 칼과 기근과 역병에 죽되 갈대아 사람들에게 나아가는 자는 살리니 그가 자기 생명을 탈취물로 얻어서 살리라.
예레미야 38:2 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 38:2 "나 야훼가 말한다. 이 성 안에 버티고 있다가는 칼에 맞아 죽거나 굶어 죽거나 병들어 죽으리라. 그러나 나가서 바빌론 군에 항복하면 살리라. 목숨 하나 건지는 것을 불행중 다행으로 여기게 될 것이다.
예레미야 38:2 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 38:2 (1절과 같음)
예레미야 38:2 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 38:2 "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
Jeremiah 38:2 (NIV84)


[1] Jeremiah 38:2Or Chaldeans; also in 38.18, 19, 23.
[2] 예레미야 38:2또는 '갈대아'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top