Jeremiah 38:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Jeremiah 38:22
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 38:22 All the women left in your palace will be brought out and given to the officers of the Babylonian army. Then the women will taunt you, saying, ‘What fine friends you have! They have betrayed and misled you. When your feet sank in the mud, they left you to your fate!’
Jeremiah 38:22 (NLT)




(The Message) Jeremiah 38:22 Picture this in your mind—all the women still left in the palace of the king of Judah, led out to the officers of the king of Babylon, and as they're led out they are saying: "'They lied to you and did you in, those so-called friends of yours; And now you're stuck, about knee-deep in mud, and your "friends," where are they now?'
Jeremiah 38:22 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 38:22 Behold, all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying, "'Your trusted friends have deceived you and prevailed against you; now that your feet are sunk in the mud, they turn away from you.'
Jeremiah 38:22 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 38:22 All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you—those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Jeremiah 38:22 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 38:22 'Now behold, all the women who are left in the king of Judah's house shall be surrendered to the king of Babylon's princes, and those women shall say: "Your close friends have set upon you And prevailed against you; Your feet have sunk in the mire, And they have turned away again."
Jeremiah 38:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 38:22 a vision of all the women remaining in the house of the king of Judah being led out to the officials of the king of Babylon and saying, 'Your trusted friends have seduced you and have overcome you; Now that your feet are stuck in the mud, they desert you.'
Jeremiah 38:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 38:22 'Then behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say, "Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back."
Jeremiah 38:22 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 38:22 Behold, [in it] all the women who are left in the house of the king of Judah will be brought forth to the king of Babylon's princes and will say [to you, King Zedekiah], Your friends have prevailed against your better judgment {and} have deceived you. Now when your feet are sunk in the mire [of trouble], they have turned their backs.
Jeremiah 38:22 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 38:22 보십시오. 유다 왕궁에 남아 있던 여자들이 다 바빌로니아 왕의 신하들에게 끌려가며 이렇게 말할 것입니다. ‘너와 친하게 지내던 친구들이 너를 꾀어 속였다. 이제 네 발이 진창에 빠지니 친구들이 너를 버리고 떠났다.’
예레미야 38:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 38:22 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바빌로니아 왕의 대신들에게 끌려갈 것이며 그들은 가면서 이렇게 말할 것이다. `왕의 친구들이 그를 꾀어내어 짓누르고 그 발이 진흙탕 속에 빠지자 그들은 왕을 버리고 떠나 버렸다.
예레미야 38:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 38:22 곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 방백들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
예레미야 38:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 38:22 '보라, 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들은 바빌론 왕의 고관들에게로 끌려갈 것이요 그리하면 그 여자들이 말하기를, 네 친구들이 너를 덮쳐서 너를 이겼도다. 네 발이 진창에 빠지니 그들이 돌아갔도다 하리라.
예레미야 38:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 38:22 '보아라, 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바빌로니아 왕의 고관들에게 끌려갈 것이며, 그 여자들이 말하기를 '네 가까운 친구들이 너를 꾀어내며 네 발이 진창에 빠지는 것을 보고 떠나가 버렸다.'라고 할 것이다.
예레미야 38:22 (바른성경)
(새번역) 예레미야 38:22 보십시오, 유다의 왕궁에 남아 있는 여인들이 모두 바빌로니아 왕의 고관들에게로 끌려가면서 이렇게 탄식할 것입니다. '믿던 도끼에 발 찍혔다. 친구들이 너를 속이고 멋대로 하다가, 네가 진창에 빠지니, 너를 버리고 떠났다.'
예레미야 38:22 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 38:22 보십시오. 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자들이 바벨론 왕의 고관들에게 끌려가면서 왕께 이렇게 말할 것입니다. ‘네가 신뢰하던 친구들이 너를 속여서 너를 망하게 했다. 네 발이 진흙 속에 빠지니 너를 버렸다.’
예레미야 38:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 38:22 보라 곧 유다 왕궁에 남아 있는 모든 여자가 바벨론 왕의 고관들에게로 끌려갈 것이요 그 여자들은 네게 말하기를 네 친구들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
예레미야 38:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 38:22 유다 왕궁에 남아 있는 여인들은 모두 바빌론 왕의 장군들에게 끌려갈 것입니다. 끌려가면서 이렇게 울부짖을 것입니다. '왕은 가깝다는 자들의 꾐에 빠져 망하였다. 왕의 다리를 진창에 빠뜨려놓고 저희들만 도망쳤구나.'
예레미야 38:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 38:22 וְהִנֵּ֣ה כָל־הַנָּשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר נִשְׁאֲרוּ֙ בְּבֵ֣ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה מוּצָאֹ֕ות אֶל־שָׂרֵ֖י מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וְהֵ֣נָּה אֹמְרֹ֗ות הִסִּית֜וּךָ וְיָכְל֤וּ לְךָ֙ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֔ךָ הָטְבְּע֥וּ בַבֹּ֛ץ רַגְלֶ֖ךָ נָסֹ֥גוּ אָחֹֽור׃
Ιερεμίας 38:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 38:22 He aquí que todas las mujeres que han quedado en casa del rey de Judá serán sacadas a los príncipes del rey de Babilonia; y ellas mismas dirán: Te han engañado, y han prevalecido contra ti tus amigos; hundieron en el cieno tus pies, se volvieron atrás.
Jeremías 38:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 38:22 所有留在犹大王宫的妇女都必被巴比伦王的将领俘虏,她们会讽刺你说,‘你被好友欺骗、误导,当你陷入泥潭时,他们就离弃了你。’
耶利米书 38:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 38:22 猶大王宮裡所剩的婦女必都帶到巴比倫王的首領那裡。這些婦女必說:你知己的朋友催逼你,勝過你;見你的腳陷入淤泥中,就轉身退後了。
耶利米书 38:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 38:22 犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:你知己的朋友催逼你,胜过你;见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。
耶利米书 38:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 38:22 すなわち、ユダの王の家に残っている女たちは、みなバビロンの王のつかさたちの所へ引いて行かれます。その女たちは言うのです、『あなたの親しい友だちがあなたを欺いた、そしてあなたに勝った。今あなたの足は泥に沈んでいるので、彼らはあなたを捨てて去る』。
エレミヤ記 38:22 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 38:22 ns[k] ;gwnk ds jktk ds juokl esa ftruh fL=k;ka jg xbZ gSa] os ckcqy ds jktk ds gkfdeksa ds ikl fudky dj igqapkbZ tk,axh] vkSj os rq> ls dgsaxh] rsjs fe=kksa us rq>s cgdk;k] vkSj mudh bPNk iwjh gks xbZ( vkSj tc rsjs ikao dhp esa /kal x, rks os ihNs fQj x, gSaA
यिर्मयाह 38:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  38:22 ها كل النساء اللواتي بقين في بيت ملك يهوذا يخرجن الى رؤساء ملك بابل وهنّ يقلن قد خدعك وقدر عليك مسالموك. غاصت في الحمأة رجلاك وارتدتا الى الوراء
ارميا  38:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 38:22 ecce omnes mulieres quæ remanserunt in domo regis Juda educentur ad principes regis Babylonis, et ipsæ dicent: Seduxerunt te, et prævaluerunt adversum te, viri pacifici tui: demerserunt in cœno et in lubrico pedes tuos, et recesserunt a te.
Jeremiæ 38:22 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 38:22 ἕως πότε ἀποστρέψεις θυγάτηρ ἠτιμωμένη ὅτι ἔκτισεν κύριος σωτηρίαν εἰς καταφύτευσιν καινήν ἐν σωτηρίᾳ περιελεύσονται ἄνθρωποι
Ιερεμίας 38:22 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 38:22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
Jeremias 38:22 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 38:22 In it I saw all the women left in Judah's royal palace being led out to the king of Babylonia's officers. Listen to what they were saying as they went: 'The king's best friends misled him, they overruled him. And now that his feet have sunk in the mud, his friends have left him.' "
Jeremiah 38:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 38:22 'All the women who remain in the palace of Judah's king will be brought out to the officials of the king of Babylon and will say: Your trusted friends misled you and overcame you. Your feet sank into the mire, and they deserted you.
Jeremiah 38:22 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 38:22 Look, all the women who are left in the house of the king of Judah will be brought out to the officers of the king of Babylon, and will say, 'These friends of yours have mislead you and overcome you. Your feet have sunk down into the mire, but they have turned away.'
Jeremiah 38:22 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 38:22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
Jeremiah 38:22 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 38:22 All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you—those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Jeremiah 38:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 38:22 곧 유다 왕궁(王宮)에 남아 있는 모든 여자(女子)가 바벨론 왕(王)의 방백(方伯)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 친구(親舊)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
예레미야 38:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 38:22 '보아라, 유다 王宮에 남아 있는 모든 女子가 바빌로니아 王의 高官들에게 끌려갈 것이며, 그 女子들이 말하기를 '네 가까운 親舊들이 너를 꾀어내며 네 발이 진창에 빠지는 것을 보고 떠나가 버렸다.'라고 할 것이다.
예레미야 38:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 38:22 보라 곧 유다 王宮에 남아 있는 모든 女子가 바벨론 王의 高官들에게로 끌려갈 것이요 그 女子들은 네게 말하기를 네 親舊들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
예레미야 38:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 38:22 유다 왕궁에 남은 여인들이 모두 바빌론 임금의 대신들에게 끌려가면서, 이렇게 말할 것입니다. ' 당신과 가까운 친구들이 당신을 속이고 멋대로 조종했지요. 그러고는 당신의 발이 진흙에 빠져 들자 그들은 등을 돌려 버렸지요.'
예레미야 38:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 38:22 곧 유다 왕궁(王宮)에 남아 있는 모든 여자(女子)가 바벨론 왕(王)의 방백(方伯)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 친구(親舊)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
예레미야 38:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 38:22 보라, 유다 왕의 집에 남아 있는 모든 여자가 바빌론 왕의 통치자들에게로 끌려갈 것이요, 그 여자들이 말하기를, 네 친구들이 너를 부추기고 너를 눌러 이겼은즉 네 발이 진창에 빠졌고 그들이 뒤로 물러갔도다, 하리라.
예레미야 38:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 38:22 유다 왕궁에 남아 있는 여인들은 모두 바빌론 왕의 장군들에게 끌려 갈 것입니다. 끌려 가면서 이렇게 울부짖을 것입니다. "왕은 가깝다는 자들의 꾐에 빠져 망하였다. 왕의 다리를 진창에 빠뜨려 놓고 저희들만 도망쳤구나."
예레미야 38:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 38:22 여호와께서 제게 끔찍한 환상을 보여주셨습니다. 유다 왕궁에 남아 있던 모든 여인이 바벨론 군대의 사령관들에게로 끌려가면서 자신의 운명을 탄식하고 임금님을 조롱하였는데 그 내용은 지극히 구슬픈 비가였습니다. '왕의 좋은 친구들이 뭐냐? 왕이 믿었던 그들이건만 이제는 모조리 왕을 속이고 그를 죽음으로 몰아넣었다. 왕을 속이며 자기들 멋대로 하다가 왕이 턱에까지 차는 깊은 물에 빠지자 모조리 왕을 버리고 자기들만 도망가 버렸다!'
예레미야 38:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 38:22 All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
Jeremiah 38:22 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top