(New Living Translation) John 1:25
25asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(The Message) John 1:25
25Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(English Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(New International Version) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(New King James Version) John 1:25
25And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(New Revised Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(New American Standard Bible) John 1:25
25And they asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Amplified Bible) John 1:25
25And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:25
25AndG2532 they askedG2065 himG846, andG2532 saidG2036 unto himG846, WhyG5101 baptizest thouG907 thenG3767, ifG1487 thouG4771 beG1488 notG3756 that ChristG5547, norG3777 EliasG2243, neitherG3777 that prophetG4396?
(쉬운 성경) 요한복음 1:25
25그 사람들이 요한에게 물었습니다. “당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 예언자도 아니라면 왜 사람들에게 침례를 줍니까?”G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(현대인의 성경) 요한복음 1:25
25요한에게 `당신이 그리스도도 아니고 엘리야도, 예언자도 아니라면 어째서 세례를 주시오?' 하고 물었다.G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:25
25또G2532 물어G2065 가로되G2036 네가G4771 만일G1487 그리스도도G5547 아니G3756 요G1488 엘리야도G2243 아니요G3761 그G3588 선지자도G4396 아닐G3761 진대G0 어찌하여G5101 세례를 주느냐G907
(한글 킹제임스) 요한복음 1:25
25그들이 그에게 묻고 말하기를 "네가 그 그리스도도 아니요, 엘리야도 아니요, 그 선지자도 아니라면 어찌하여 네가 침례를 주느냐?"고 하니G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(바른성경) 요한복음 1:25
25그들이 또 물어 말하기를 "네가 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 선지자도 아닌데, 어찌하여 세례를 주고 있느냐?" 하니,G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(새번역) 요한복음 1:25
25그들이 또 요한에게 물었다. "당신이
그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 예언자도 아니면, 어찌하여 세례를 주시오?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(우리말 성경) 요한복음 1:25
25그들이 요한에게 질문했습니다. “당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 예언자도 아니라면 어째서 세례를 주시오?”G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:25
25또G2532 물어G2065 이르되G2036 네가G4771 만일G1487 그리스도도G5547 아니G3756 요G1488 엘리야도G2243 아니요G3761 그G3588 선지자도G4396 아닐G3761 진대G0 어찌하여G5101 침례를 베푸느냐G907
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:25
25그들은 또 요한에게 "당신이 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 예언자도 아니라면 어찌하여 침례를 베푸는 거요?" 하고 물었다.G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:25
25le preguntaron: —Si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta, ¿con qué derecho bautizas?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:25
25Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:25
25“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:25
25他们就问他说:「你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?」G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:25
25他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25
25καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί οὗν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:25
25彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:25
25فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:25
25mUgksa us ml ls ;g iz'u iwNk] fd ;fn rw u elhg gS] vkSj u ,fy¸;kg] vkSj u og Hkfo";}Drk gS] rks fQj cifrLek D;ksa nsrk gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:25
25Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:25
25Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?
(Good News Translation) John 1:25
25then asked John, "If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Holman Christian Standard Bible) John 1:25
25So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(International Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Why, then, are you baptizing if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(Today's New International Version) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일(萬一) 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자(先知者)도 아닐진대 어찌하여 침례(浸禮)를 주느냐G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:25
25그들이 또 물어 말하기를 "네가 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 先知者도 아닌데, 어찌하여 洗禮를 주고 있느냐?" 하니,G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:25
25또 물어 이르되 네가 萬一 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 先知者도 아닐진대 어찌하여 洗禮를 베푸느냐G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(가톨릭 성경) 요한복음 1:25
25이들이 요한에게 물었다. "당신이 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 예언자도 아니라면, 침례는 왜 주는 것이오?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 국한문) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일(萬一) 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자(先知者)도 아닐진대 어찌하여 침례(浸禮)를 주느냐G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:25
25그들이 또 그에게 물으며 그에게 이르되, 네가 만일 그 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 대언자도 아닐진대 어찌하여 침례를 주느냐? 하매G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:25
25그들은 또 요한에게 "당신이 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 예언자도 아니라면 어찌하여 침례를 베푸는 거요?"하고 물었다.G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(현대어성경) 요한복음 1:25
25(24절과 같음)G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(New International Version (1984)) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(King James Version) John 1:25
25And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 한글판) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 세례를 주느냐G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
(개역 개정판) 요한복음 1:25
25또 물어 이르되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 침례를 베푸느냐G2532G2065G846G2532G2036G846G5101G907G3767G1487G4771G1488G3756G5547G3777G2243G3777G4396
25asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"G2532
(The Message) John 1:25
25Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"G2532
(English Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(New International Version) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(New King James Version) John 1:25
25And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(New Revised Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"G2532
(New American Standard Bible) John 1:25
25And they asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(Amplified Bible) John 1:25
25And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?G2532
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:25
25AndG2532 they askedG2065 himG846, andG2532 saidG2036 unto himG846, WhyG5101 baptizest thouG907 thenG3767, ifG1487 thouG4771 beG1488 notG3756 that ChristG5547, norG3777 EliasG2243, neitherG3777 that prophetG4396?
(쉬운 성경) 요한복음 1:25
25그 사람들이 요한에게 물었습니다. “당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 예언자도 아니라면 왜 사람들에게 침례를 줍니까?”G2532
(현대인의 성경) 요한복음 1:25
25요한에게 `당신이 그리스도도 아니고 엘리야도, 예언자도 아니라면 어째서 세례를 주시오?' 하고 물었다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:25
25또G2532 물어G2065 가로되G2036 네가G4771 만일G1487 그리스도도G5547 아니G3756 요G1488 엘리야도G2243 아니요G3761 그G3588 선지자도G4396 아닐G3761 진대G0 어찌하여G5101 세례를 주느냐G907
(한글 킹제임스) 요한복음 1:25
25그들이 그에게 묻고 말하기를 "네가 그 그리스도도 아니요, 엘리야도 아니요, 그 선지자도 아니라면 어찌하여 네가 침례를 주느냐?"고 하니G2532
(바른성경) 요한복음 1:25
25그들이 또 물어 말하기를 "네가 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 선지자도 아닌데, 어찌하여 세례를 주고 있느냐?" 하니,G2532
(새번역) 요한복음 1:25
25그들이 또 요한에게 물었다. "당신이

(우리말 성경) 요한복음 1:25
25그들이 요한에게 질문했습니다. “당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 예언자도 아니라면 어째서 세례를 주시오?”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:25
25또G2532 물어G2065 이르되G2036 네가G4771 만일G1487 그리스도도G5547 아니G3756 요G1488 엘리야도G2243 아니요G3761 그G3588 선지자도G4396 아닐G3761 진대G0 어찌하여G5101 침례를 베푸느냐G907
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:25
25그들은 또 요한에게 "당신이 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 예언자도 아니라면 어찌하여 침례를 베푸는 거요?" 하고 물었다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:25
25le preguntaron: —Si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta, ¿con qué derecho bautizas?
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:25
25Y le preguntaron, y le dijeron: ¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:25
25“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:25
25他们就问他说:「你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:25
25他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:25
25καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῶ, τί οὗν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς οὐδὲ ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:25
25彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:25
25فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:25
25mUgksa us ml ls ;g iz'u iwNk] fd ;fn rw u elhg gS] vkSj u ,fy¸;kg] vkSj u og Hkfo";}Drk gS] rks fQj cifrLek D;ksa nsrk gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:25
25Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:25
25Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta?
(Good News Translation) John 1:25
25then asked John, "If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?"G2532
(Holman Christian Standard Bible) John 1:25
25So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"G2532
(International Standard Version) John 1:25
25They asked him, "Why, then, are you baptizing if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"G2532
(Today's New International Version) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일(萬一) 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자(先知者)도 아닐진대 어찌하여 침례(浸禮)를 주느냐G2532
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:25
25그들이 또 물어 말하기를 "네가 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 先知者도 아닌데, 어찌하여 洗禮를 주고 있느냐?" 하니,G2532
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:25
25또 물어 이르되 네가 萬一 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 先知者도 아닐진대 어찌하여 洗禮를 베푸느냐G2532
(가톨릭 성경) 요한복음 1:25
25이들이 요한에게 물었다. "당신이 그리스도도 아니고 엘리야도 아니고 그 예언자도 아니라면, 침례는 왜 주는 것이오?"G2532
(개역 국한문) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일(萬一) 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자(先知者)도 아닐진대 어찌하여 침례(浸禮)를 주느냐G2532
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:25
25그들이 또 그에게 물으며 그에게 이르되, 네가 만일 그 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 대언자도 아닐진대 어찌하여 침례를 주느냐? 하매G2532
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:25
25그들은 또 요한에게 "당신이 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 예언자도 아니라면 어찌하여 침례를 베푸는 거요?"하고 물었다.G2532
(현대어성경) 요한복음 1:25
25(24절과 같음)G2532
(New International Version (1984)) John 1:25
25questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"G2532
(King James Version) John 1:25
25And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?G2532
(개역 한글판) 요한복음 1:25
25또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 세례를 주느냐G2532
(개역 개정판) 요한복음 1:25
25또 물어 이르되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 침례를 베푸느냐G2532