(New Living Translation) John 1:46
46"Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(The Message) John 1:46
46Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(English Standard Version) John 1:46
46Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(New International Version) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(New King James Version) John 1:46
46And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(New Revised Standard Version) John 1:46
46Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(New American Standard Bible) John 1:46
46And Nathanael *said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Amplified Bible) John 1:46
46Nathanael answered him, [Nazareth!] Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:46
46AndG2532 NathanaelG3482 saidG2036 unto himG846, CanG1410 there anyG5100 good thingG18 comeG1511 out ofG1537 NazarethG3478? PhilipG5376 saithG3004 unto himG846, ComeG2064 andG2532 seeG1492.
(쉬운 성경) 요한복음 1:46
46그러나 나다나엘은 빌립에게 “나사렛에서 뭐 좋은 것이 나올 수 있겠는가?”라고 말했습니다. 빌립은 “와서 보아라” 하고 대답했습니다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(현대인의 성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 빌립에게 `나사렛에서 무슨 훌륭한 인물이 나올 수 있겠느냐?' 하였다. 그래서 빌립은 `와서 보아라.' 하고 대답하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:46
46나다나엘이G3482 가로되G2036 나사렛G3478 에서G1537 무슨G5100 선한 것이G18 날G1511 수 있느냐G1410 빌립이G5376 가로되G3004 와G2064 보라G1492 하니라G0
(한글 킹제임스) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하기를 "나사렛에서 무슨 좋은 것이 나올 수 있느냐?"고 하니, 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보라."고 하더라.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(바른성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠느냐?" 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보아라." 라고 하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(새번역) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠소?" 빌립이 그에게 말하였다. "와서 보시오."G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(우리말 성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 물었습니다. “나사렛에서 무슨 선한 것이 나오겠는가?” 빌립이 말했습니다. “와서 보시오!”G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:46
46나다나엘이G3482 이르되G2036 나사렛G3478 에서G1537 무슨G5100 선한 것이G18 날G1511 수 있느냐G1410 빌립이G5376 이르되G3004 와서G2064 보라G1492 하니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:46
46그러나 그는 "나자렛에서 무슨 신통한 것이 나올 수 있겠소?" 하고 물었다. 그래서 필립보는 나타나엘에게 와서 보라고 권하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:46
46—¡Nazaret! —exclamó Natanael—. ¿Acaso puede salir algo bueno de Nazaret? —Ven y compruébalo tú mismo —le respondió Felipe.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:46
46Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:46
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:46
46拿但业对他说:「拿撒勒还能出什么好的吗?」腓力说:「你来看!」G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:46
46拿但業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46
46καὶ εἶπεν αὐτῶ ναθαναήλ, ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, ἔρχου καὶ ἴδε.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:46
46ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:46
46فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:46
46uru,y us ml ls dgk] D;k dksbZ vPNh oLrq Hkh ukljr ls fudy ldrh gS\ fQfyIiql us ml ls dgk] pydj ns[k ysA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:46
46Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:46
46Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.
(Good News Translation) John 1:46
46"Can anything good come from Nazareth?" Nathanael asked. "Come and see," answered Philip.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Holman Christian Standard Bible) John 1:46
46"Can anything good come out of Nazareth?" Nathanael asked him. "Come and see," Philip answered.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(International Standard Version) John 1:46
46Nathaniel asked him, "Out of Nazareth? Can anything good come from there?" Philip told him, "Come and see!"G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(Today's New International Version) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선(善)한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 善한 것이 나올 수 있겠느냐?" 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보아라." 라고 하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 이르되 나사렛에서 무슨 善한 것이 날 수 있느냐 빌립이 이르되 와서 보라 하니라G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(가톨릭 성경) 요한복음 1:46
46나타나엘은 필립보에게, "나자렛에서 무슨 좋은 것이 나올 수 있겠소?" 하였다. 그러자 필립보가 나타나엘에게 "와서 보시오." 하고 말하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 국한문) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선(善)한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 이르되, 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐? 하니 빌립이 그에게 이르되, 와서 보라, 하니라.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:46
46그러나 그는 "나자렛에서 무슨 신통한 것이 나올 수 있겠소?"하고 물었다. 그래서 필립보는 나타나엘에게 와서 보라고 권하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(현대어성경) 요한복음 1:46
46`나사렛이라고요! 거기서 무슨 선한 사람이 나올 수 있겠소.' 나다나엘이 소리쳤다. 그러자 빌립이 `직접 만나 보시오' 하고 대답하였다.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(New International Version (1984)) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(King James Version) John 1:46
46And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 한글판) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
(개역 개정판) 요한복음 1:46
46나다나엘이 이르되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 이르되 와서 보라 하니라G2532G3482G2036G846G1410G5100G18G1511G1537G3478G5376G3004G846G2064G2532G1492
46"Nazareth!" exclaimed Nathanael. "Can anything good come from Nazareth?" "Come and see for yourself," Philip replied.G2532
(The Message) John 1:46
46Nathanael said, "Nazareth? You've got to be kidding." But Philip said, "Come, see for yourself."G2532
(English Standard Version) John 1:46
46Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532
(New International Version) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532
(New King James Version) John 1:46
46And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532
(New Revised Standard Version) John 1:46
46Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."G2532
(New American Standard Bible) John 1:46
46And Nathanael *said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip *said to him, "Come and see."G2532
(Amplified Bible) John 1:46
46Nathanael answered him, [Nazareth!] Can anything good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see!G2532
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:46
46AndG2532 NathanaelG3482 saidG2036 unto himG846, CanG1410 there anyG5100 good thingG18 comeG1511 out ofG1537 NazarethG3478? PhilipG5376 saithG3004 unto himG846, ComeG2064 andG2532 seeG1492.
(쉬운 성경) 요한복음 1:46
46그러나 나다나엘은 빌립에게 “나사렛에서 뭐 좋은 것이 나올 수 있겠는가?”라고 말했습니다. 빌립은 “와서 보아라” 하고 대답했습니다.G2532
(현대인의 성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 빌립에게 `나사렛에서 무슨 훌륭한 인물이 나올 수 있겠느냐?' 하였다. 그래서 빌립은 `와서 보아라.' 하고 대답하였다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:46
46나다나엘이G3482 가로되G2036 나사렛G3478 에서G1537 무슨G5100 선한 것이G18 날G1511 수 있느냐G1410 빌립이G5376 가로되G3004 와G2064 보라G1492 하니라G0
(한글 킹제임스) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하기를 "나사렛에서 무슨 좋은 것이 나올 수 있느냐?"고 하니, 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보라."고 하더라.G2532
(바른성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠느냐?" 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보아라." 라고 하였다.G2532
(새번역) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠소?" 빌립이 그에게 말하였다. "와서 보시오."G2532
(우리말 성경) 요한복음 1:46
46나다나엘이 물었습니다. “나사렛에서 무슨 선한 것이 나오겠는가?” 빌립이 말했습니다. “와서 보시오!”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:46
46나다나엘이G3482 이르되G2036 나사렛G3478 에서G1537 무슨G5100 선한 것이G18 날G1511 수 있느냐G1410 빌립이G5376 이르되G3004 와서G2064 보라G1492 하니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:46
46그러나 그는 "나자렛에서 무슨 신통한 것이 나올 수 있겠소?" 하고 물었다. 그래서 필립보는 나타나엘에게 와서 보라고 권하였다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:46
46—¡Nazaret! —exclamó Natanael—. ¿Acaso puede salir algo bueno de Nazaret? —Ven y compruébalo tú mismo —le respondió Felipe.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:46
46Natanael le dijo: ¿De Nazaret puede salir algo de bueno? Le dijo Felipe: Ven y ve.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:46
拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”
46力说:“你来看看吧!”(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:46
46拿但业对他说:「拿撒勒还能出什么好的吗?」腓力说:「你来看!」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:46
46拿但業對他說:「拿撒勒還能出什麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46
46καὶ εἶπεν αὐτῶ ναθαναήλ, ἐκ ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, ἔρχου καὶ ἴδε.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:46
46ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:46
46فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:46
46uru,y us ml ls dgk] D;k dksbZ vPNh oLrq Hkh ukljr ls fudy ldrh gS\ fQfyIiql us ml ls dgk] pydj ns[k ysA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:46
46Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:46
46Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.
(Good News Translation) John 1:46
46"Can anything good come from Nazareth?" Nathanael asked. "Come and see," answered Philip.G2532
(Holman Christian Standard Bible) John 1:46
46"Can anything good come out of Nazareth?" Nathanael asked him. "Come and see," Philip answered.G2532
(International Standard Version) John 1:46
46Nathaniel asked him, "Out of Nazareth? Can anything good come from there?" Philip told him, "Come and see!"G2532
(Today's New International Version) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선(善)한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 말하였다. "나사렛에서 무슨 善한 것이 나올 수 있겠느냐?" 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보아라." 라고 하였다.G2532
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:46
46나다나엘이 이르되 나사렛에서 무슨 善한 것이 날 수 있느냐 빌립이 이르되 와서 보라 하니라G2532
(가톨릭 성경) 요한복음 1:46
46나타나엘은 필립보에게, "나자렛에서 무슨 좋은 것이 나올 수 있겠소?" 하였다. 그러자 필립보가 나타나엘에게 "와서 보시오." 하고 말하였다.G2532
(개역 국한문) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선(善)한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:46
46나다나엘이 그에게 이르되, 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐? 하니 빌립이 그에게 이르되, 와서 보라, 하니라.G2532
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:46
46그러나 그는 "나자렛에서 무슨 신통한 것이 나올 수 있겠소?"하고 물었다. 그래서 필립보는 나타나엘에게 와서 보라고 권하였다.G2532
(현대어성경) 요한복음 1:46
46`나사렛이라고요! 거기서 무슨 선한 사람이 나올 수 있겠소.' 나다나엘이 소리쳤다. 그러자 빌립이 `직접 만나 보시오' 하고 대답하였다.G2532
(New International Version (1984)) John 1:46
46"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.G2532
(King James Version) John 1:46
46And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.G2532
(개역 한글판) 요한복음 1:46
46나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라G2532
(개역 개정판) 요한복음 1:46
46나다나엘이 이르되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 이르되 와서 보라 하니라G2532