John 21:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 21:7
New Living Translation
(New Living Translation) John 21:7 Then the disciple Jesus loved said to Peter, "It's the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
John 21:7 (NLT)




(The Message) John 21:7 Then the disciple Jesus loved said to Peter, "It's the Master!" When Simon Peter realized that it was the Master, he threw on some clothes, for he was stripped for work, and dove into the sea.
John 21:7 (MSG)
(English Standard Version) John 21:7 That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
John 21:7 (ESV)
(New International Version) John 21:7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
John 21:7 (NIV)
(New King James Version) John 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
John 21:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 21:7 That disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on some clothes, for he was naked, and jumped into the sea.
John 21:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 21:7 That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." And so when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment on (for he was stripped [for work]), and threw himself into the sea.
John 21:7 (NASB)
(Amplified Bible) John 21:7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Simon Peter, hearing him say that it was the Lord, put (girded) on his upper garment (his fisherman's coat, his outer tunic)--for he was stripped [for work]--and sprang into the sea.
John 21:7 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 21:7 예수님께서 사랑하시던 제자가 베드로에게 말했습니다. “주님이시다!” 베드로는 주님이시라는 말을 듣자마자, 벗고 있던 겉옷을 몸에 두르고는 물로 뛰어들었습니다.
요한복음 21:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 21:7 그때 예수님이 사랑하시던 제자가 베드로에게 `주님이시다!' 하고 말하자 옷을 벗고 있던 베드로는 주님이라는 말을 듣고 겉옷을 두르고 물에 뛰어들었다.
요한복음 21:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 21:7 예수의 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
요한복음 21:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 21:7 그때 예수께서 사랑하시던 제자가 베드로에게 말하기를 "주시다."라고 하니, (베드로가 웃옷을 벗은 채로 있다가) '주시다.'라는 말을 듣자 어부의 겉옷을 걸치고 바다 속에 뛰어들더라.
요한복음 21:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 21:7 그러자 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 말하기를 "주님이시다." 하니, 시몬 베드로는 벗고 있다가 주님이시라는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다에 뛰어들었다.
요한복음 21:7 (바른성경)
(새번역) 요한복음 21:7 예수가 사랑하시는 제자가 베드로에게 "저분은 주님이시다" 하고 말하였다. 시몬 베드로는 주님이시라는 말을 듣고서, 벗었던 몸에다가 겉옷을 두르고, 바다로 뛰어내렸다.
요한복음 21:7 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 21:7 예수께서 사랑하시던 제자가 베드로에게 말했습니다. “주이시다!” 시몬 베드로는 “주이시다!”라는 말을 듣자마자 벗어 두었던 겉옷을 몸에 걸치고 물로 뛰어들었습니다.
요한복음 21:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 21:7 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 이르되 주님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후에 바다로 뛰어 내리더라
요한복음 21:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 21:7 예수의 사랑을 받던 제자가 베드로에게 "저분은 주님이십니다." 하고 말하였다. 주님이시라는 말을 듣자 옷을 벗고 있던 시몬 베드로는 몸에 겉옷을 두르고 그냥 물 속에 뛰어들었다.
요한복음 21:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:7 λέγει οὗν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ ἰησοῦς τῶ πέτρῳ, ὁ κύριός ἐστιν. σίμων οὗν πέτρος, ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο, ἦν γὰρ γυμνός, καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν·
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 21:7 Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: ¡Es el Señor! Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa (porque se había despojado de ella), y se echó al mar.
Juan 21:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 21:7 耶稣所爱的那个门徒对彼得说:“是主!”那时西门·彼得赤着身子,一听见是主,立刻束上外衣,跳进海里。
约翰福音 21:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 21:7 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。
约翰福音 21:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 21:7 耶稣所爱的那门徒对彼得说:「是主!」那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
约翰福音 21:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 21:7 イエスの愛しておられた弟子が、ペテロに「あれは主だ」と言った。シモン・ペテロは主であると聞いて、裸になっていたため、上着をまとって海にとびこんだ。
ヨハネによる福音書 21:7 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 21:7 blfy;s ml psys us ftl ls ;h'kq izse j[krk Fkk irjl ls dgk] ;g rks izHkq gS% 'kekSu irjl us ;g lqudj fd izHkq gS] dej esa vaxj[kk dl fy;k] D;ksafd og uaxk Fkk] vkSj >hy esa dwn iM+kA
यूहन्ना 21:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  21:7 فقال ذلك التلميذ الذي كان يسوع يحبه لبطرس هو الرب. فلما سمع سمعان بطرس انه الرب أتزر بثوبه لانه كان عريانا والقى نفسه في البحر.
يوحنا  21:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 21:7 Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Jesus, Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se (erat enim nudus) et misit se in mare.
Ioannem 21:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 21:7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
João 21:7 (JFA)
(Good News Translation) John 21:7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" When Peter heard that it was the Lord, he wrapped his outer garment around him (for he had taken his clothes off ) and jumped into the water.
John 21:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 21:7 Therefore the disciple, the one Jesus loved, said to Peter, "It is the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied his outer garment around him (for he was stripped) and plunged into the sea.
John 21:7 (HCSB)
(International Standard Version) John 21:7 That disciple whom Jesus kept loving said to Peter, "It's the Lord!" When Simon Peter heard that it was the Lord, he put his clothes back on, because he was practically naked, and jumped into the sea.
John 21:7 (ISV)
(King James Version) John 21:7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
John 21:7 (KJV)
(Today's New International Version) John 21:7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
John 21:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 21:7 예수의 사랑하시는 그 제자(弟子)가 베드로에게 이르되 주(主)시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주(主)라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후(後)에 바다로 뛰어 내리더라
요한복음 21:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 21:7 그러자 예수께서 사랑하시는 그 제자가 베드로에게 말하기를 "主님이시다." 하니, 시몬 베드로는 벗고 있다가 主님이시라는 말을 듣고 겉옷을 두른 後에 바다에 뛰어들었다.
요한복음 21:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 21:7 예수께서 사랑하시는 그 弟子가 베드로에게 이르되 主님이시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 主님이라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 後에 바다로 뛰어 내리더라
요한복음 21:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 21:7 예수님께서 사랑하신 그 제자가 베드로에게 "주님이십니다." 하고 말하였다. 주님이시라는 말을 듣자, 옷을 벗고 있던 베드로는 겉옷을 두르고 호수로 뛰어들었다.
요한복음 21:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 21:7 예수의 사랑하시는 그 제자(弟子)가 베드로에게 이르되 주(主)시라 하니 시몬 베드로가 벗고 있다가 주(主)라 하는 말을 듣고 겉옷을 두른 후(後)에 바다로 뛰어 내리더라
요한복음 21:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 21:7 그러므로 예수님께서 사랑하시던 그 제자가 베드로에게 이르되, 그분은 주시라, 하니 이제 시몬 베드로가 그분이 주시란 말을 듣고 (벗고 있었으므로) 어부의 덧옷을 걸친 뒤 바다로 뛰어들더라.
요한복음 21:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 21:7 예수의 사랑을 받던 제자가 베드로에게 "저분은 주님이십니다;하고 말하였다. 주님이시라는 말을 듣자 옷을 벗고 있던 시몬 베드로는 몸에 겉옷을 두르고 그냥 물 속에 뛰어 들었다.
요한복음 21:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 21:7 그 순간 예수께서 사랑하시던 제자가 베드로에게 `주님이시다' 하고 말하였다. 그러자 옷을 벗고 있던 시몬 베드로는 겉옷을 걸치고 물속에 뛰어들어 바닷가 언덕까지 헤엄쳐 갔다.
요한복음 21:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 21:7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!" As soon as Simon Peter heard him say, "It is the Lord," he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
John 21:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top