John 3:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 3:18
New Living Translation
(New Living Translation) John 3:18 "There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God's one and only Son.
John 3:18 (NLT)




(The Message) John 3:18 Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person's failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
John 3:18 (MSG)
(English Standard Version) John 3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
John 3:18 (ESV)
(New International Version) John 3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
John 3:18 (NIV)
(New King James Version) John 3:18 "He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
John 3:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 3:18 Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God.
John 3:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 3:18 "He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
John 3:18 (NASB)
(Amplified Bible) John 3:18 He who believes in Him [who clings to, trusts in, relies on Him] is not judged [he who trusts in Him never comes up for judgment; for him there is no rejection, no condemnation--he incurs no damnation]; but he who does not believe (cleave to, rely on, trust in Him) is judged already [he has already been convicted and has already received his sentence] because he has not believed in {and} trusted in the name of the only begotten Son of God. [He is condemned for refusing to let his trust rest in Christ's name.]
John 3:18 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 3:18 하나님의 아들을 믿는 사람은 유죄 판결을 받지 않는다. 그러나 그를 믿지 않는 사람은 이미 유죄 판결을 받은 것이다. 그것은 사람이 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 3:18 그를 믿는 사람은 심판을 받지 않지만 믿지 않는 사람은 하나님의 외아들의 이름을 믿지 않기 때문에 이미 심판을 받은 것이다.
요한복음 3:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 3:18 저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
요한복음 3:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 3:18 아들을 믿는 사람은 정죄를 받지 아니하나 믿지 않는 사람은 이미 정죄를 받은 것이라. 이는 그 사람이 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이라.
요한복음 3:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 3:18 그분을 믿는 자는 심판을 받지 않으나 믿지 않는 자는 이미 심판을 받았으니, 이는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (바른성경)
(새번역) 요한복음 3:18 아들을 믿는 사람은 [1]심판을 받지 않는다. 그러나 믿지 않는 사람은 이미 심판을 받았다. 그것은 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 3:18 아들을 믿는 사람은 심판을 받지 않는다. 그러나 믿지 않는 사람은 이미 심판을 받았다. 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 3:18 그를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
요한복음 3:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:18 그를 믿는 사람은 죄인으로 판결받지 않으나 믿지 않는 사람은 이미 죄인으로 판결을 받았다. 하느님의 외아들을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:18 El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Juan 3:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:18 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
约翰福音 3:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
约翰福音 3:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
约翰福音 3:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:18 彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。
ヨハネによる福音書 3:18 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:18 tks ml ij fo'okl djrk gS] ml ij naM dh vkKk ugha gksrh] ijUrq tks ml ij fo'okl ugha djrk] og nks"kh Bgjk pqdk( blfy;s fd ml us ijes'oj ds ,dykSrs iq=k ds uke ij fo'okl ugha fd;kA
यूहन्ना 3:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:18 الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لانه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد.
يوحنا  3:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:18 Qui credit in eum, non judicatur; qui autem non credit, jam judicatus est: quia non credit in nomine unigeniti Filii Dei.
Ioannem 3:18 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
João 3:18 (JFA)
(Good News Translation) John 3:18 Those who believe in the Son are not judged; but those who do not believe have already been judged, because they have not believed in God's only Son.
John 3:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 3:18 Anyone who believes in Him is not judged, but anyone who does not believe is already judged, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
John 3:18 (HCSB)
(International Standard Version) John 3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God's unique Son.
John 3:18 (ISV)
(King James Version) John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
John 3:18 (KJV)
(Today's New International Version) John 3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God's one and only Son.
John 3:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:18 저를 믿는 자(者)는 심판(審判)을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자(者)는 하나님의 독생자(獨生子)의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
요한복음 3:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:18 그분을 믿는 者는 審判을 받지 않으나 믿지 않는 者는 이미 審判을 받았으니, 이는 하나님의 獨生子의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:18 그를 믿는 者는 審判을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 者는 하나님의 獨生子의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 審判을 받은 것이니라
요한복음 3:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 3:18 아들을 믿는 사람은 심판을 받지 않는다. 그러나 믿지 않는 자는 이미 심판을 받았다. 하느님의 외아들의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 3:18 저를 믿는 자(者)는 심판(審判)을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자(者)는 하나님의 독생자(獨生子)의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
요한복음 3:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:18 그를 믿는 자는 정죄를 받지 아니하거니와 믿지 않는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하였으므로 이미 정죄를 받았느니라.
요한복음 3:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:18 그를 믿는 사람은 죄인으로 판결받지 않으나 믿지 않는 사람은 이미 죄인으로 판결을 받았다. 하느님의 외아들을 믿지 않았기 때문이다.
요한복음 3:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 3:18 그 아들을 믿는 사람은 영원히 어둠에서 벗어난다. 그러나 그를 믿지 않는 사람은 하나님의 외아들의 이름을 믿지 않는 것만으로도 이미 죄인으로 판단을 받은 것이다.
요한복음 3:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
John 3:18 (NIV84)


[1] 요한복음 3:18또는 '정죄'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top