John 3:29 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 3:29
New Living Translation
(New Living Translation) John 3:29 It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
John 3:29 (NLT)




(The Message) John 3:29 The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom's friend, his 'best man'—that's me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start? "That's why my cup is running over.
John 3:29 (MSG)
(English Standard Version) John 3:29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete.
John 3:29 (ESV)
(New International Version) John 3:29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
John 3:29 (NIV)
(New King James Version) John 3:29 "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
John 3:29 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 3:29 He who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. For this reason my joy has been fulfilled.
John 3:29 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 3:29 "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. And so this joy of mine has been made full.
John 3:29 (NASB)
(Amplified Bible) John 3:29 He who has the bride is the bridegroom; but the groomsman who stands by and listens to him rejoices greatly {and} heartily on account of the bridegroom's voice. This then is my pleasure {and} joy, and it is now complete. [S. of Sol. 5:1.]
John 3:29 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 3:29 신부의 주인은 신랑이다. 신랑을 기다리며, 그가 오는 소리에 귀를 기울이는 신랑의 친구는 신랑의 소리를 듣고 대단히 기뻐한다. 나의 기쁨도 이와 똑같은 것이다. 나의 기쁨이 이제 이루어졌다.
요한복음 3:29 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 3:29 신부를 맞이하는 것은 신랑이지만 신랑의 친구가 곁에 섰다가 그의 음성을 듣고 크게 기뻐한다. 마찬가지로 나에게도 이런 기쁨이 넘치고 있다.
요한복음 3:29 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 3:29 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만하였노라
요한복음 3:29 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 3:29 신부를 얻는 사람은 신랑이지만 신랑의 친구는 곁에 서서 신랑의 음성을 듣고 그 음성으로 인하여 크게 기뻐하느니라. 그러므로 내게는 이런 기쁨이 충만하니라.
요한복음 3:29 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 3:29 신부를 얻는 자는 신랑이지만 신랑의 친구는 서서 신랑의 음성을 듣고 크게 기뻐하니, 나는 이런 기쁨이 충만하다.
요한복음 3:29 (바른성경)
(새번역) 요한복음 3:29 신부를 차지하는 사람은 신랑이다. 신랑의 친구는 신랑이 오는 소리를 들으려고 서 있다가, 신랑의 음성을 들으면 크게 기뻐한다. 나는 이런 기쁨으로 가득 차 있다.
요한복음 3:29 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 3:29 신부를 얻는 자는 신랑이다. 그러나 신랑의 친구는 신랑을 기다렸다가 신랑의 음성을 들으면 그 음성으로 인해 매우 기뻐한다. 나는 이런 기쁨으로 충만하다.
요한복음 3:29 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 3:29 신부를 취하는 자는 신랑이나 서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨으로 충만하였노라
요한복음 3:29 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:29 신부를 맞을 사람은 신랑이다. 신랑의 친구도 옆에 서 있다가 신랑의 목소리가 들리면 기쁨에 넘친다. 내 마음도 이런 기쁨으로 가득 차 있다.
요한복음 3:29 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὗν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:29 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está a su lado y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo está cumplido.
Juan 3:29 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:29 娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
约翰福音 3:29 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
约翰福音 3:29 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:29 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
约翰福音 3:29 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:29 花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。
ヨハネによる福音書 3:29 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:29 ftl dh nqyfgu gS] ogh nwYgk gS% ijUrq nwYgs dk fe=k tks [kM+k gqvk ml dh lqurk gS] nwYgs ds 'kCn ls cgqr gf"kZr gksrk gS( vc esjk ;g g"kZ iwjk gqvk gSA
यूहन्ना 3:29 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:29 من له العروس فهو العريس. واما صديق العريس الذي يقف ويسمعه فيفرح فرحا من اجل صوت العريس. اذا فرحي هذا قد كمل.
يوحنا  3:29 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:29 Qui habet sponsam, sponsus est: amicus autem sponsi, qui stat, et audit eum, gaudio gaudet propter vocem sponsi. Hoc ergo gaudium meum impletum est.
Ioannem 3:29 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
João 3:29 (JFA)
(Good News Translation) John 3:29 The bridegroom is the one to whom the bride belongs; but the bridegroom's friend, who stands by and listens, is glad when he hears the bridegroom's voice. This is how my own happiness is made complete.
John 3:29 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 3:29 He who has the bride is the groom. But the groom's friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom's voice. So this joy of mine is complete.
John 3:29 (HCSB)
(International Standard Version) John 3:29 It is the bridegroom who gets the bride, yet the bridegroom's friend, who merely stands by and listens for him, is overjoyed to hear the bridegroom's voice. That's why this joy of mine is now complete.
John 3:29 (ISV)
(King James Version) John 3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
John 3:29 (KJV)
(Today's New International Version) John 3:29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
John 3:29 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:29 신부(新婦)를 취(取)하는 자(者)는 신랑이나 서서 신랑의 음성(音聲)을 듣는 친구(親舊)가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만(充滿)하였노라
요한복음 3:29 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:29 新婦를 얻는 者는 新郞이지만 新郞의 親舊는 서서 新郞의 音聲을 듣고 크게 기뻐하니, 나는 이런 기쁨이 充滿하다.
요한복음 3:29 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:29 新婦를 娶하는 者는 新郞이나 서서 新郞의 音聲을 듣는 親舊가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨으로 充滿하였노라
요한복음 3:29 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 3:29 신부를 차지하는 이는 신랑이다. 신랑 친구는 신랑의 소리를 들으려고 서 있다가, 그의 목소리를 듣게 되면 크게 기뻐한다. 내 기쁨도 그렇게 충만하다.
요한복음 3:29 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 3:29 신부(新婦)를 취(取)하는 자(者)는 신랑이나 서서 신랑의 음성(音聲)을 듣는 친구(親舊)가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만(充滿)하였노라
요한복음 3:29 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:29 신부를 얻는 자는 신랑이나 서서 그의 말을 듣는 신랑의 친구가 신랑의 음성으로 인하여 크게 기뻐하나니 그런즉 나의 이 기쁨이 성취되었노라.
요한복음 3:29 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:29 신부를 맞을 사람은 신랑이다. 신랑의 친구도 옆에 서 있다가 신랑의 목소리가 들리면 기쁨에 넘친다. 내 마음도 이런 기쁨으로 가득 차 있다.
요한복음 3:29 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 3:29 군중이 그분에게 몰려가는 것은 당연하다. 신부를 맞을 사람은 신랑이다. 신랑의 친구도 옆에 서 있다가 신랑의 목소리를 듣고 크게 기뻐한다. 나는 지금 그러한 기쁨으로 가득 차 있다.
요한복음 3:29 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 3:29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
John 3:29 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top