John 3:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 3:7
New Living Translation
(New Living Translation) John 3:7 So don't be surprised when I say, `You[1] must be born again.'
John 3:7 (NLT)




(The Message) John 3:7 "So don't be so surprised when I tell you that you have to be 'born from above'—out of this world, so to speak.
John 3:7 (MSG)
(English Standard Version) John 3:7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
John 3:7 (ESV)
(New International Version) John 3:7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
John 3:7 (NIV)
(New King James Version) John 3:7 "Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
John 3:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 3:7 Do not be astonished that I said to you, 'You must be born from above.'
John 3:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 3:7 "Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
John 3:7 (NASB)
(Amplified Bible) John 3:7 Marvel not [do not be surprised, astonished] at My telling you, You must all be born anew (from above).
John 3:7 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 3:7 내가 너에게 ‘다시 태어나야 한다’라고 말한 것에 너무 놀라지 마라.
요한복음 3:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 3:7 너는 다시 나야 한다는 내 말을 이상히 여기지 말아라.
요한복음 3:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
요한복음 3:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 3:7 내가 너에게 '너희는 거듭나야만 한다.'고 말한 것을 이상히 여기지 말라.
요한복음 3:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 3:7 내가 네게 '너희는 위로부터 나야만 한다.' 라고 말한 것을 이상하게 여기지 마라.
요한복음 3:7 (바른성경)
(새번역) 요한복음 3:7 너희가 [2]다시 태어나야 한다고 내가 말한 것을, 너희는 이상히 여기지 말아라.
요한복음 3:7 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 3:7 ‘다시 태어나야 한다’라고 말한 것을 너희는 이상히 여기지 말라.
요한복음 3:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 놀랍게 여기지 말라
요한복음 3:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 3:7 새로 나야 된다는 내 말을 이상하게 생각하지 마라.
요한복음 3:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 3:7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.
Juan 3:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 3:7 所以我说你们必须重生,你不要惊奇。
约翰福音 3:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 3:7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
约翰福音 3:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 3:7 我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
约翰福音 3:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 3:7 あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。
ヨハネによる福音書 3:7 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 3:7 vpEHkk u dj] fd eSa us rq> ls dgk( fd rqEgsa u;s fljs ls tUe ysuk vo'; gSA
यूहन्ना 3:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  3:7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.
يوحنا  3:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 3:7 Non mireris quia dixi tibi: oportet vos nasci denuo.
Ioannem 3:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 3:7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
João 3:7 (JFA)
(Good News Translation) John 3:7 Do not be surprised because I tell you that you must all be born again.
John 3:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 3:7 Do not be amazed that I told you that you must be born again.
John 3:7 (HCSB)
(International Standard Version) John 3:7 Don't be astonished that I said to you, 'All of you must be born from above.'
John 3:7 (ISV)
(King James Version) John 3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
John 3:7 (KJV)
(Today's New International Version) John 3:7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
John 3:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이(奇異)히 여기지 말라
요한복음 3:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 3:7 내가 네게 '너희는 위로부터 나야만 한다.' 라고 말한 것을 異常하게 여기지 마라.
요한복음 3:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 놀랍게 여기지 말라
요한복음 3:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 3:7 '너희는 위로부터 태어나야 한다.' 하고 내가 말하였다고 놀라지 마라.
요한복음 3:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 3:7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이(奇異)히 여기지 말라
요한복음 3:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 3:7 내가 네게 이르기를, 너희가 반드시 다시 태어나야 하리라, 한 것에 놀라지 말라.
요한복음 3:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 3:7 새로 나야 된다는 내 말을 이상하게 생각하지 말라.
요한복음 3:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 3:7 그러니 내가 네게 새롭게 다시 나야 한다고 한 말을 이상히 여기지 말라.
요한복음 3:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 3:7 You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
John 3:7 (NIV84)


[1] John 3:7The Greek word for you is plural; also in 3.12
[2] 요한복음 3:7또는 '위로부터 나지 않으면'



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top