John 6:22 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 6:22
New Living Translation
(New Living Translation) John 6:22 The next day the crowd that had stayed on the far shore saw that the disciples had taken the only boat, and they realized Jesus had not gone with them.
John 6:22 (NLT)




(The Message) John 6:22 The next day the crowd that was left behind realized that there had been only one boat, and that Jesus had not gotten into it with his disciples. They had seen them go off without him.
John 6:22 (MSG)
(English Standard Version) John 6:22 On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
John 6:22 (ESV)
(New International Version) John 6:22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
John 6:22 (NIV)
(New King James Version) John 6:22 On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—
John 6:22 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 6:22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea saw that there had been only one boat there. They also saw that Jesus had not got into the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
John 6:22 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 6:22 The next day the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but [that] His disciples had gone away alone.
John 6:22 (NASB)
(Amplified Bible) John 6:22 The next day the crowd [that still remained] standing on the other side of the sea realized that there had been only one small boat there, and that Jesus had not gone into it with His disciples, but that His disciples had gone away by themselves.
John 6:22 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 6:22 다음 날, 호수 반대편에 서 있던 군중은 그 곳에 배가 한 척밖에 없다는 것과 예수님께서 제자들과 함께 가시지 않고, 제자들만 떠난 것을 알게 되었습니다.
요한복음 6:22 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 남아 있던 군중들은 한 척밖에 없던 배로 예수님은 타시지 않고 제자들만 타고 떠난 것을 알게 되었다.
요한복음 6:22 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 섰는 무리가 배 한 척 밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니
요한복음 6:22 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 6:22 그 다음날 바다 건너편에 서 있던 무리가 제자들이 탔던 배 한 척 외에는 다른 배가 없었던 것과, 또 예수께서 제자들과 함께 그 배로 가시지 않고 제자들만 떠난 것을 보았는데
요한복음 6:22 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 서 있던 무리가 그곳에 배 한 척 외에는 다른 배가 없는 것과 어제 예수께서 자신의 제자들과 함께 그 배에 오르지 않으시고 자신의 제자들만 떠나간 것을 보았다.
요한복음 6:22 (바른성경)
(새번역) 요한복음 6:22 그 다음날이었다. 바다 건너편에 서 있던 무리는, 거기에 배 한 척만 있었다는 것과, 예수께서는 제자들과 함께 그 배를 타지 않으셨고, 제자들만 따로 떠나갔다는 것을 알았다.
요한복음 6:22 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 6:22 그 다음날 건너편 바닷가에 남아 있던 많은 사람들은 그곳에 배가 한 척밖에 없었던 것과 예수께서 제자들이 탄 배에 오르시지 않고 제자들끼리 건너갔다는 것을 알았습니다.
요한복음 6:22 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 서 있던 무리가 배 한 척 외에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자들만 가는 것을 보았더니
요한복음 6:22 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 6:22 그 이튿날의 일이다. 호수 건너편에 남아 있던 군중은, 거기에 배가 한 척밖에 없었는데 예수께서는 그 배에 타지 않으시고 제자들끼리만 타고 떠난 것을 알고 있었다.
요한복음 6:22 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:22 τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ εἰ μὴ ἕν, καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὁ ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:22 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 6:22 El día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar vio que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que éstos se habían ido solos.
Juan 6:22 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 6:22 第二天,留在对岸的众人看见那里只有一条船,耶稣没有和门徒一起坐船离开。
约翰福音 6:22 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 6:22 第二日,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。
约翰福音 6:22 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 6:22 第二日,站在海那边的众人知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
约翰福音 6:22 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 6:22 その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。
ヨハネによる福音書 6:22 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 6:22 nwljs fnu ml HkhM+ us] tks >hy ds ikj [kM+h Fkh] ;g ns[kk] fd ;gka ,d dks NksM+dj vkSj dksbZ NksVh uko u Fkh] vkSj ;h'kq vius psyksa ds lkFk ml uko ij u p<+k] ijUrq dsoy mlds psys pys x, FksA
यूहन्ना 6:22 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  6:22 وفي الغد لما رأى الجمع الذين كانوا واقفين في عبر البحر انه لم تكن هناك سفينة اخرى سوى واحدة وهي تلك التي دخلها تلاميذه وان يسوع لم يدخل السفينة مع تلاميذه بل مضى تلاميذه وحدهم.
يوحنا  6:22 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 6:22 Altera die, turba, quæ stabat trans mare, vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una, et quia non introisset cum discipulis suis Jesus in navim, sed soli discipuli ejus abiissent:
Ioannem 6:22 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 6:22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, viu que não havia ali outro barco, senão aquele em que embarcaram seus discípulos, e que Jesus não embarcara com eles, tendo estes partido sós
João 6:22 (JFA)
(Good News Translation) John 6:22 Next day the crowd which had stayed on the other side of the lake realized that there had been only one boat there. They knew that Jesus had not gone in it with his disciples, but that they had left without him.
John 6:22 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 6:22 The next day, the crowd that had stayed on the other side of the sea knew there had been only one boat. [They also knew] that Jesus had not boarded the boat with His disciples, but that His disciples had gone off alone.
John 6:22 (HCSB)
(International Standard Version) John 6:22 The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea noticed that only one boat had been there, and no other, and that Jesus had not gotten into that boat with his disciples. Instead, his disciples had gone away by themselves.
John 6:22 (ISV)
(King James Version) John 6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
John 6:22 (KJV)
(Today's New International Version) John 6:22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
John 6:22 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 섰는 무리가 배 한척(隻) 밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자(弟子)들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자(弟子)들만 가는 것을 보았더니
요한복음 6:22 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너便에 서 있던 무리가 그곳에 배 한 隻 外에는 다른 배가 없는 것과 어제 예수께서 自身의 弟子들과 함께 그 배에 오르지 않으시고 自身의 弟子들만 떠나간 것을 보았다.
요한복음 6:22 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너便에 서 있던 무리가 배 한 隻 外에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 弟子들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 弟子들만 가는 것을 보았더니
요한복음 6:22 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 6:22 이튿날, 호수 건너편에 남아 있던 군중은, 그 곳에 배가 한 척밖에 없었는데 예수님께서 제자들과 함께 그 배를 타고 가지 않으시고 제자들만 떠났다는 것을 알게 되었다.
요한복음 6:22 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 6:22 이튿날 바다 건너편에 섰는 무리가 배 한척(隻) 밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 제자(弟子)들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 제자(弟子)들만 가는 것을 보았더니
요한복음 6:22 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 6:22 그 다음 날 바다 건너편에 서 있던 사람들이 그분의 제자들이 탄 배 외에는 다른 배가 거기 없는 것과 또 예수님께서 자기 제자들과 함께 배에 오르지 아니하시고 그분의 제자들이 따로 가는 것을 보니라.
요한복음 6:22 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 6:22 그 이튿날의 일이다. 호수 건너편에 남아 있던 군중은, 거기에 배가 한 척밖에 없었는데 예수께서는 그 배에 타지 않으시고 제자들끼리만 타고 떠난 것을 알고 있었다.
요한복음 6:22 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 6:22 다음날 아침, 바다 건너편에 남아 있던 많은 사람들이 예수를 만나 뵈려고 모여들기 시작하였다. 예수께서 제자들과 함께 거기에 계시다가 제자들만 한 척밖에 없는 배를 타고 떠난 것을 그들이 알고 있었기 때문이었다. 그런데 디베랴로부터 온 작은 배 몇 척이 주님이 감사기도를 드리고 군중들에게 떡을 먹이시던 곳 가까이에 닿았다.
요한복음 6:22 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 6:22 The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
John 6:22 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top