John 6:64 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 6:64
New Living Translation
(New Living Translation) John 6:64 But some of you do not believe me." (For Jesus knew from the beginning which ones didn't believe, and he knew who would betray him.)
John 6:64 (NLT)




(The Message) John 6:64 But some of you are resisting, refusing to have any part in this." (Jesus knew from the start that some weren't going to risk themselves with him. He knew also who would betray him.)
John 6:64 (MSG)
(English Standard Version) John 6:64 But there are some of you who do not believe." (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
John 6:64 (ESV)
(New International Version) John 6:64 Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
John 6:64 (NIV)
(New King James Version) John 6:64 "But there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
John 6:64 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 6:64 But among you there are some who do not believe." For Jesus knew from the first who were the ones that did not believe, and who was the one that would betray him.
John 6:64 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 6:64 "But there are some of you who do not believe." For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.
John 6:64 (NASB)
(Amplified Bible) John 6:64 But [still] some of you fail to believe {and} trust {and} have faith. For Jesus knew from the first who did not believe {and} had no faith and who would betray Him {and} be false to Him.
John 6:64 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에는 믿지 않는 사람이 있다.” 예수님께서는 처음부터 누가 믿지 않을지, 또 누가 예수님을 배반할지를 알고 계셨습니다.
요한복음 6:64 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에는 믿지 않는 사람들이 있다.' 예수님은 믿지 않는 사람이 누구며 자기를 팔아 넘길 사람이 누군지 처음부터 알고 계셨다.
요한복음 6:64 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누군지 처음부터 아심이러라
요한복음 6:64 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에는 믿지 아니하는 자들도 있느니라."고 하시니 이는 예수께서 믿지 아니한 자들이 누구이며, 자기를 배반할 자가 누구인지 처음부터 아셨음이라.
요한복음 6:64 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데 믿지 않는 자들이 있다." 이는 예수께서 믿지 않는 자들이 누구이고 자기를 넘겨줄 자가 누구인지 처음부터 알고 계셨기 때문이다.
요한복음 6:64 (바른성경)
(새번역) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다." 처음부터 예수께서는, 믿지 않는 사람이 누구이며, 자기를 넘겨줄 사람이 누구인지를, 알고 계셨던 것이다.
요한복음 6:64 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 6:64 그런데 너희 중에 믿지 않는 사람들이 있구나.” 예수께서는 처음부터 누가 믿지 않는지, 누가 자신을 배반할지 알고 계셨던 것이다.
요한복음 6:64 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에 믿지 아니하는 자들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자들이 누구며 자기를 팔 자가 누구인지 처음부터 아심이러라
요한복음 6:64 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다." 하고 말씀하셨다. 예수께서는 믿지 않는 사람들이 누구며 자기를 배반할 자가 누구인지 처음부터 알고 계셨던 것이다.
요한복음 6:64 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:64 ἀλλ᾽ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ ἰησοῦς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:64 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 6:64 Pero hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
Juan 6:64 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 6:64 然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
约翰福音 6:64 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 6:64 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
约翰福音 6:64 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 6:64 只是你们中间有不信的人。」耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
约翰福音 6:64 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 6:64 しかし、あなたがたの中には信じない者がいる」。イエスは、初めから、だれが信じないか、また、だれが彼を裏切るかを知っておられたのである。
ヨハネによる福音書 6:64 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 6:64 ijUrq rqe esa ls fdrus ,sls gSa tks fo'okl ugha djrs% D;ksafd ;h'kq rks ifgys gh ls tkurk Fkk fd tks fo'okl ugha djrs] os dkSu gSa\ vkSj dkSu eq>s idM+ok,xkA
यूहन्ना 6:64 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  6:64 ولكن منكم قوم لا يؤمنون. لان يسوع من البدء علم من هم الذين لا يؤمنون ومن هو الذي يسلمه.
يوحنا  6:64 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 6:64 Spiritus est qui vivificat: caro non prodest quidquam: verba quæ ego locutus sum vobis, spiritus et vita sunt.
Ioannem 6:64 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 6:64 Mas há alguns de vós que não creem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam, e quem o havia de trair.
João 6:64 (JFA)
(Good News Translation) John 6:64 Yet some of you do not believe." (Jesus knew from the very beginning who were the ones that would not believe and which one would betray him.)
John 6:64 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 6:64 But there are some among you who don't believe." (For Jesus knew from the beginning those who would not believe and the one who would betray Him.)
John 6:64 (HCSB)
(International Standard Version) John 6:64 But there are some among you who do not believe..." - because Jesus knew from the beginning those who weren't believing, as well as the one who would betray him.
John 6:64 (ISV)
(King James Version) John 6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
John 6:64 (KJV)
(Today's New International Version) John 6:64 Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
John 6:64 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 6:64 그러나 너희 중(中)에 믿지 아니하는 자(者)들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자(者)들이 누구며 자기(自己)를 팔 자(者)가 누군지 처음부터 아심이러라
요한복음 6:64 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데 믿지 않는 者들이 있다." 이는 예수께서 믿지 않는 者들이 누구이고 自己를 넘겨줄 자가 누구인지 처음부터 알고 계셨기 때문이다.
요한복음 6:64 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 6:64 그러나 너희 中에 믿지 아니하는 者들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 者들이 누구며 自己를 팔 者가 누구인지 처음부터 아심이러라
요한복음 6:64 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데에는 믿지 않는 자들이 있다." 사실 예수님께서는 믿지 않는 자들이 누구이며 또 당신을 팔아 넘길 자가 누구인지 처음부터 알고 계셨던 것이다.
요한복음 6:64 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 6:64 그러나 너희 중(中)에 믿지 아니하는 자(者)들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 자(者)들이 누구며 자기(自己)를 팔 자(者)가 누군지 처음부터 아심이러라
요한복음 6:64 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 6:64 그러나 너희 중에 믿지 않는 자들이 더러 있느니라, 하시니 이는 예수님께서 믿지 않는 자들이 누구며 또 자기를 배반하여 넘길 자가 누구인지 처음부터 아셨기 때문이라.
요한복음 6:64 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다."하고 말씀하셨다. 예수께서는 믿지 않는 사람들이 누구며 자기를 배반할 자가 누구인지 처음부터 알고 계셨던 것이다.
요한복음 6:64 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 6:64 그러나 너희 가운데 나를 믿지 않는 사람들이 있구나!' 예수께서는 누가 믿지 않고 있으며 누가 배반할 자인지를 처음부터 알고 계셨다.
요한복음 6:64 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 6:64 Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
John 6:64 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top