John 6:66 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 6:66
New Living Translation
(New Living Translation) John 6:66 At this point many of his disciples turned away and deserted him.
John 6:66 (NLT)




(The Message) John 6:66 After this a lot of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him.
John 6:66 (MSG)
(English Standard Version) John 6:66 After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
John 6:66 (ESV)
(New International Version) John 6:66 From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
John 6:66 (NIV)
(New King James Version) John 6:66 From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
John 6:66 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 6:66 Because of this many of his disciples turned back and no longer went about with him.
John 6:66 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 6:66 As a result of this many of His disciples withdrew, and were not walking with Him anymore.
John 6:66 (NASB)
(Amplified Bible) John 6:66 After this, many of His disciples drew back (returned to their old associations) and no longer accompanied Him.
John 6:66 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 6:66 예수님께서 이 말씀을 하시자 제자들 중에 많은 사람이 예수님을 떠났습니다. 그들은 더 이상 예수님을 따르지 않았습니다.
요한복음 6:66 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 6:66 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.
요한복음 6:66 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 6:66 이러므로 제자 중에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
요한복음 6:66 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 6:66 그때부터 제자들 중 많은 자들이 물러가고 더이상 주와 함께 다니지 아니하더라.
요한복음 6:66 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 6:66 이러므로 그분의 제자들 중 여럿이 떠나가 버리고 더 이상 그분과 함께 다니지 아니하였다.
요한복음 6:66 (바른성경)
(새번역) 요한복음 6:66 [1]이 때문에 제자 가운데서 많은 사람이 떠나갔고, 더 이상 그와 함께 다니지 않았다.
요한복음 6:66 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 6:66 이 말씀 때문에 예수의 제자 가운데 많은 사람이 떠나갔고 더 이상 그분과 함께 다니지 않았습니다.
요한복음 6:66 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 6:66 그 때부터 그의 제자 중에서 많은 사람이 떠나가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
요한복음 6:66 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 6:66 이 때부터 많은 제자들이 예수를 버리고 물러갔으며 더 이상 따라다니지 않았다.
요한복음 6:66 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ᾽ αὐτοῦ περιεπάτουν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 6:66 Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
Juan 6:66 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 6:66 此后,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
约翰福音 6:66 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 6:66 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
约翰福音 6:66 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 6:66 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
约翰福音 6:66 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 6:66 それ以来、多くの弟子たちは去っていって、もはやイエスと行動を共にしなかった。
ヨハネによる福音書 6:66 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 6:66 bl ij mlds psyksa esa ls cgqrsjs mYVs fQj x, vkSj mlds ckn mlds lkFk u pysA
यूहन्ना 6:66 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  6:66 من هذا الوقت رجع كثيرون من تلاميذه الى الوراء ولم يعودوا يمشون معه.
يوحنا  6:66 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 6:66 Et dicebat: Propterea dixi vobis, quia nemo potest venire ad me, nisi fuerit ei datum a Patre meo.
Ioannem 6:66 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 6:66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
João 6:66 (JFA)
(Good News Translation) John 6:66 Because of this, many of Jesus' followers turned back and would not go with him any more.
John 6:66 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 6:66 From that moment many of His disciples turned back and no longer accompanied Him.
John 6:66 (HCSB)
(International Standard Version) John 6:66 As a result, many of his disciples turned back and no longer associated with him.
John 6:66 (ISV)
(King James Version) John 6:66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
John 6:66 (KJV)
(Today's New International Version) John 6:66 From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
John 6:66 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 6:66 이러므로 제자(弟子) 중(中)에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
요한복음 6:66 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 6:66 이러므로 그분의 弟子들 中 여럿이 떠나가 버리고 더 以上 그분과 함께 다니지 아니하였다.
요한복음 6:66 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 6:66 그 때부터 그의 弟子 中에서 많은 사람이 떠나가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
요한복음 6:66 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 6:66 이 일이 일어난 뒤로, 제자들 가운데에서 많은 사람이 되돌아가고 더 이상 예수님과 함께 다니지 않았다.
요한복음 6:66 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 6:66 이러므로 제자(弟子) 중(中)에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
요한복음 6:66 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 6:66 그때부터 그분의 제자들 중의 많은 사람이 돌아가고 다시는 그분과 함께 다니지 아니하더라.
요한복음 6:66 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 6:66 이 때부터 많은 제자들이 예수를 버리고 물러 갔으며 더 이상 따라 다니지 않았다.
요한복음 6:66 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 6:66 이 말씀을 듣고 제자들 가운데 많은 사람이 예수를 떠나갔다.
요한복음 6:66 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 6:66 From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
John 6:66 (NIV84)


[1] 요한복음 6:66'이 때부터'라고 번역할 수도 있음



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top