Joshua 10:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Joshua 10:11
New Living Translation
(New Living Translation) Joshua 10:11 As the Amorites retreated down the road from Beth-horon, the LORD destroyed them with a terrible hailstorm from heaven that continued until they reached Azekah. The hail killed more of the enemy than the Israelites killed with the sword.
Joshua 10:11 (NLT)




(The Message) Joshua 10:11 As they ran from the People of Israel, down from the Beth Horon ridge and all the way to Azekah, GOD pitched huge stones on them out of the sky and many died. More died from the hailstones than the People of Israel killed with the sword.
Joshua 10:11 (MSG)
(English Standard Version) Joshua 10:11 And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the LORD threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.
Joshua 10:11 (ESV)
(New International Version) Joshua 10:11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
Joshua 10:11 (NIV)
(New King James Version) Joshua 10:11 And it happened, as they fled before Israel and were on the descent of Beth Horon, that the LORD cast down large hailstones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than the children of Israel killed with the sword.
Joshua 10:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Joshua 10:11 As they fled before Israel, while they were going down the slope of Beth-horon, the LORD threw down huge stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died because of the hailstones than the Israelites killed with the sword.
Joshua 10:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Joshua 10:11 And it came about as they fled from before Israel, [while] they were at the descent of Beth-horon, that the LORD threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; [there were] more who died from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
Joshua 10:11 (NASB)
(Amplified Bible) Joshua 10:11 As they fled before Israel, while they were descending [the pass] to Beth-horon, the Lord cast great stones from the heavens on them as far as Azekah, killing them. More died because of the hailstones than the Israelites slew with the sword.
Joshua 10:11 (AMP)
(쉬운 성경) 여호수아 10:11 또 적군들이 이스라엘 군대에게 쫓겨 벧호론으로 뻗은 비탈길로 도망치며 아세가에 이르는 동안에 여호와께서 큰 우박을 내리셔서 많은 적군이 죽었습니다. 이스라엘 사람들의 칼에 맞아 죽은 사람보다 우박 때문에 죽은 사람이 더 많았습니다.
여호수아 10:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 여호수아 10:11 아모리군이 이스라엘 군에게 쫓겨 벧-호론 고갯길을 도망쳐 내려갈 때 여호와께서는 그들이 아세가에 이르기까지 줄곧 하늘에서 큰 우박을 내려 그들을 죽이셨으므로 이스라엘 군의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았다.
여호수아 10:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더욱 많았더라
여호수아 10:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론에 이르는 오르막길에 있을 때 주께서 하늘에서 큰 돌덩이들을 아세카에 이르기까지 그들 위에 내리시니 그들이 죽으니라. 우박덩이에 죽은 자가 이스라엘 자손이 칼로 죽인 자보다도 더 많더라.
여호수아 10:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벳호론 내리막길에 있을 때에 여호와께서 아세가에 이르기까지 큰 우박들을 하늘에서 내리셔서 그들을 죽이셨으니, 우박으로 죽은 자가 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 더 많았다.
여호수아 10:11 (바른성경)
(새번역) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 군대 앞에서 도망하여 벳호론의 내리막길에 이르렀을 때에, 주님께서, 거기에서부터 아세가에 이르기까지, 하늘에서 그들에게 큰 우박을 퍼부으셨으므로, 많은 사람이 죽었다. 우박으로 죽은 자가 이스라엘 자손의 칼에 찔려서 죽은 자보다 더 많았다.
여호수아 10:11 (새번역)
(우리말 성경) 여호수아 10:11 또 그들이 이스라엘 앞에서 도망쳐 벧호론으로 내려가고 있을 때 여호와께서 거기서 아세가에 이르기까지 하늘에서 큰 우박을 내리셔서 그들이 죽었습니다. 우박에 맞아 죽은 사람이 이스라엘 군사들의 칼에 죽은 사람보다 더 많았습니다.
여호수아 10:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 우박 덩이를 아세가에 이르기까지 내리시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았더라
여호수아 10:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘에게 쫓겨 벳호론 비탈을 타고 아제카까지 달아나는데 야훼께서는 하늘에서 주먹 같은 우박을 쏟아 그들을 죽이셨다. 이스라엘 백성의 칼에 죽은 사람보다 우박에 맞아 죽은 사람들이 더 많았다.
여호수아 10:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιησούς του Ναυή 10:11 וַיְהִ֞י בְּנֻסָ֣ם׀ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֵ֞ם בְּמֹורַ֤ד בֵּית־חֹורֹן֙ וַֽיהוָ֡ה הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵיהֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹלֹ֧ות מִן־הַשָּׁמַ֛יִם עַד־עֲזֵקָ֖ה וַיָּמֻ֑תוּ רַבִּ֗ים אֲשֶׁר־מֵ֙תוּ֙ בְּאַבְנֵ֣י הַבָּרָ֔ד מֵאֲשֶׁ֥ר הָרְג֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָֽרֶב׃
Ιησούς του Ναυή 10:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Josué 10:11 Y mientras iban huyendo de los israelitas, a la bajada de Bet-horón, Jehová arrojó desde el cielo grandes piedras sobre ellos hasta Azeca, y murieron; y fueron más los que murieron por las piedras del granizo, que los que los hijos de Israel mataron a espada.
Josué 10:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约书亚记 10:11 敌人在从伯·和仑到亚西加的下坡路上逃窜的时候,耶和华降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀杀死的还要多。
约书亚记 10:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约书亚记 10:11 他們在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹(原文作石頭)在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
约书亚记 10:11 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约书亚记 10:11 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹(原文作石头)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
约书亚记 10:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨシュア記 10:11 彼らがイスラエルの前から逃げ走って、ベテホロンの下り坂をおりていた時、主は天から彼らの上に大石を降らし、アゼカにいたるまでもそうされたので、多くの人々が死んだ。イスラエルの人々がつるぎをもって殺したものよりも、雹に打たれて死んだもののほうが多かった。
ヨシュア記 10:11 (JLB)
(Hindi Bible) यहोशू 10:11 fQj tc os bòk,fy;ksa ds lkEgus ls Hkkxdj csFkksjksu dh mrjkbZ ij vk,] rc vtsdk igqapus rd ;gksok us vkdk'k ls cM+s cM+s iRFkj mu ij cjlk,] vkSj os ej x,( tks vksyksa ls ekjs x, mudh fxurh bòk,fy;ksa dh ryokj ls ekjs gqvksa ls vf/kd FkhAA
यहोशू 10:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يشوع  10:11 وبينما هم هاربون من امام اسرائيل وهم في منحدر بيت حورون رماهم الرب بحجارة عظيمة من السماء الى عزيقة فماتوا. والذين ماتوا بحجارة البرد هم اكثر من الذين قتلهم بنو اسرائيل بالسيف
يشوع  10:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iosue 10:11 Cumque fugerent filios Israël, et essent in descensu Bethoron, Dominus misit super eos lapides magnos de cælo usque ad Azeca: et mortui sunt multo plures lapidibus grandinis, quam quos gladio percusserant filii Israël.
Iosue 10:11 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Josué 10:11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
Josué 10:11 (JFA)
(Good News Translation) Joshua 10:11 While the Amorites were running down the pass from the Israelite army, the LORD made large hailstones fall down on them all the way to Azekah. More were killed by the hailstones than by the Israelites.
Joshua 10:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Joshua 10:11 As they fled before Israel, the LORD threw large hailstones on them from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.
Joshua 10:11 (HCSB)
(International Standard Version) Joshua 10:11 While they were fleeing in front of Israel and descending the slope of Beth-horon, the Lord rained down huge hailstones on them as far as Azekah, and they died. More died because of the hailstones than were killed by the Israelites in battle.
Joshua 10:11 (ISV)
(King James Version) Joshua 10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
Joshua 10:11 (KJV)
(Today's New International Version) Joshua 10:11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
Joshua 10:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망(逃亡)하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손(子孫)의 칼에 죽은 자(者)보다 우박에 죽은 자(者)가 더욱 많았더라
여호수아 10:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 逃亡하여 벳호론 내리막길에 있을 때에 여호와께서 아세가에 이르기까지 큰 雨雹들을 하늘에서 내리셔서 그들을 죽이셨으니, 雨雹으로 죽은 者가 이스라엘 子孫의 칼에 죽은 者보다 더 많았다.
여호수아 10:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 逃亡하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 雨雹 덩이를 아세가에 이르기까지 내리시매 그들이 죽었으니 이스라엘 子孫의 칼에 죽은 者보다 雨雹에 죽은 者가 더 많았더라
여호수아 10:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘을 피하여 벳 호론 내리막길로 도망칠 때, 주님께서는 아제카에 이르기까지 하늘에서 큰 우박을 쏟아 부어 그들을 죽게 하셨다. 그래서 많은 사람이 죽었다. 우박으로 죽은 자가 이스라엘 자손들의 칼에 맞아 죽은 자보다 더 많았다.
여호수아 10:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망(逃亡)하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손(子孫)의 칼에 죽은 자(者)보다 우박에 죽은 자(者)가 더욱 많았더라
여호수아 10:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론으로 내려갈 때에 주께서 아세가에 이르기까지 하늘에서 큰 돌들을 그들 위에 내리시매 그들이 죽었는데 이스라엘 자손이 칼로 죽인 자보다 우박으로 죽은 자가 더 많았더라.
여호수아 10:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 여호수아 10:11 그들이 이스라엘에게 쫓겨 벳호론 비탈을 타고 아제카까지 달아나는데 야훼께서는 하늘에서 주먹 같은 우박을 쏟아 그들을 죽이셨다. 이스라엘 백성의 칼에 죽은 사람보다 우박에 맞아 죽은 사람들이 더 많았다.
여호수아 10:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 여호수아 10:11 아모리 연합군이 벧호론 언덕을 내리달릴 때에 여호와께서 그들에게 하늘에서 큰 우박을 마구 쏟아부으셨다. 이스라엘군의 칼에 쓰러진 사람들 보다도 우박에 맞아 쓰러져 죽은 사람들이 훨씬 더 많았다.
여호수아 10:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Joshua 10:11 As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
Joshua 10:11 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top