(New Living Translation) John 1:50
50Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(The Message) John 1:50
50Jesus said, "You've become a believer simply because I say I saw you one day sitting under the fig tree? You haven't seen anything yet!G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(English Standard Version) John 1:50
50Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(New International Version) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(New King James Version) John 1:50
50Jesus answered and said to him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(New Revised Standard Version) John 1:50
50Jesus answered, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(New American Standard Bible) John 1:50
50Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Amplified Bible) John 1:50
50Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in {and} rely on {and} trust in Me? You shall see greater things than this!G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:50
50JesusG2424 answeredG611 andG2532 saidG2036 unto himG846, BecauseG3754 I saidG2036 unto theeG4671, I sawG1492 theeG4571 underG5270 the fig treeG4808, believest thouG4100? thou shalt seeG3700 greater thingsG3187 than theseG5130.
(쉬운 성경) 요한복음 1:50
50예수님께서는 나다나엘에게 “네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다고 말해서 나를 믿느냐? 그러나 너는 그것보다 더 큰 일을 보게 될 것이다”라고 대답하셨습니다.G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(현대인의 성경) 요한복음 1:50
50그래서 예수님은 `내가 너를 무화과나무 아래서 보았다고 말한 것 때문에 네가 믿느냐? 너는 이보다 더 큰 일도 볼 것이다.' 하시고G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:50
50예수께서G2424 대답하여G611 가라사대G2036 내가G0 너를G4571 무화과나무G4808 아래서G5270 보았다G1492 하G2036 므로G3754 믿느냐G4100 이보다G5130 더 큰 일을G3187 보리라G3708
(한글 킹제임스) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "내가 너를 무화과나무 아래에서 보았다고 하니 네가 믿느냐? 네가 이보다 더 큰 일들을 보리라."고 하시고G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(바른성경) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 대답하여 말씀하셨다. "네가 무화과나무 아래있는 것을 내가 보았다고 말하므로 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰 일들을 볼 것이다."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(새번역) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 말씀하셨다. "네가 무화과나무 아래 있을 때에 내가 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이것보다 더 큰 일을 네가 볼 것이다."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(우리말 성경) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 말씀하셨습니다. “내가 무화과나무 아래 있던 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이제 그보다 더 큰일도 보게 될 것이다.”G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:50
50예수께서G2424 대답하여G611 이르시되G2036 내가G0 너를G4571 무화과나무G4808 아래에서G5270 보았다G1492 하G2036 므로G3754 믿느냐G4100 이보다G5130 더 큰 일을G3187 보리라G3708
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:50
50예수께서는 "네가 무화과나무 아래 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로는 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다." 하시고G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:50
50Jesús le preguntó: —¿Crees eso sólo porque te dije que te había visto debajo de la higuera? Verás cosas más grandes que ésta.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:50
50Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:50
50耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:50
50耶稣对他说:「因为我说『在无花果树底下看见你』,你就信吗?你将要看见比这更大的事」;G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:50
50耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50
50ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:50
50イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:50
50اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:50
50;h'kq us ml dks mÙkj fn;k( eSa us tks rq> ls dgk] fd eSa us rq>s vathj ds isM+ ds rys ns[kk] D;k rw blh fy;s fo'okl djrk gS\ rw bl ls cM+s cM+s dke ns[ksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:50
50Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:50
50Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.
(Good News Translation) John 1:50
50Jesus said, "Do you believe just because I told you I saw you when you were under the fig tree? You will see much greater things than this!"G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Holman Christian Standard Bible) John 1:50
50Jesus responded to him, "Do you believe [only] because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(International Standard Version) John 1:50
50Jesus said to him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(Today's New International Version) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 대답(對答)하여 가라사대 내가 너를 무화과(無花果)나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 對答하여 말씀하셨다. "네가 無花果나무 아래있는 것을 내가 보았다고 말하므로 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰 일들을 볼 것이다."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 對答하여 이르시되 내가 너를 無花果나무 아래에서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(가톨릭 성경) 요한복음 1:50
50예수님께서 나타나엘에게 이르셨다. "네가 무화과나무 아래에 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 국한문) 요한복음 1:50
50예수께서 대답(對答)하여 가라사대 내가 너를 무화과(無花果)나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:50
50예수님께서 그에게 응답하여 이르시되, 내가 너를 무화과나무 밑에서 보았다고 네게 말하므로 네가 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰일들을 보리라, 하시고G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:50
50예수께서는 "네가 무화과나무 아래 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로는 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다" 하시고G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(현대어성경) 요한복음 1:50
50예수께서 말씀하셨다. `네가 무화과나무 아래 있는 너를 보았다 해서 나를 믿느냐? 너는 이보다 더 큰일을 보게 될 것이다.G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(New International Version (1984)) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(King James Version) John 1:50
50Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 한글판) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
(개역 개정판) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 이르시되 내가 너를 무화과나무 아래에서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424G611G2532G2036G846G3754G2036G4671G1492G4571G5270G4808G4100G3700G3187G5130
50Jesus asked him, "Do you believe this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater things than this."G2424
(The Message) John 1:50
50Jesus said, "You've become a believer simply because I say I saw you one day sitting under the fig tree? You haven't seen anything yet!G2424
(English Standard Version) John 1:50
50Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."G2424
(New International Version) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."G2424
(New King James Version) John 1:50
50Jesus answered and said to him, "Because I said to you, 'I saw you under the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."G2424
(New Revised Standard Version) John 1:50
50Jesus answered, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these."G2424
(New American Standard Bible) John 1:50
50Jesus answered and said to him, "Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these."G2424
(Amplified Bible) John 1:50
50Jesus replied, Because I said to you, I saw you beneath the fig tree, do you believe in {and} rely on {and} trust in Me? You shall see greater things than this!G2424
(King James Version (with Strongs Data)) John 1:50
50JesusG2424 answeredG611 andG2532 saidG2036 unto himG846, BecauseG3754 I saidG2036 unto theeG4671, I sawG1492 theeG4571 underG5270 the fig treeG4808, believest thouG4100? thou shalt seeG3700 greater thingsG3187 than theseG5130.
(쉬운 성경) 요한복음 1:50
50예수님께서는 나다나엘에게 “네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다고 말해서 나를 믿느냐? 그러나 너는 그것보다 더 큰 일을 보게 될 것이다”라고 대답하셨습니다.G2424
(현대인의 성경) 요한복음 1:50
50그래서 예수님은 `내가 너를 무화과나무 아래서 보았다고 말한 것 때문에 네가 믿느냐? 너는 이보다 더 큰 일도 볼 것이다.' 하시고G2424
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:50
50예수께서G2424 대답하여G611 가라사대G2036 내가G0 너를G4571 무화과나무G4808 아래서G5270 보았다G1492 하G2036 므로G3754 믿느냐G4100 이보다G5130 더 큰 일을G3187 보리라G3708
(한글 킹제임스) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "내가 너를 무화과나무 아래에서 보았다고 하니 네가 믿느냐? 네가 이보다 더 큰 일들을 보리라."고 하시고G2424
(바른성경) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 대답하여 말씀하셨다. "네가 무화과나무 아래있는 것을 내가 보았다고 말하므로 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰 일들을 볼 것이다."G2424
(새번역) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 말씀하셨다. "네가 무화과나무 아래 있을 때에 내가 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이것보다 더 큰 일을 네가 볼 것이다."G2424
(우리말 성경) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 말씀하셨습니다. “내가 무화과나무 아래 있던 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이제 그보다 더 큰일도 보게 될 것이다.”G2424
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 요한복음 1:50
50예수께서G2424 대답하여G611 이르시되G2036 내가G0 너를G4571 무화과나무G4808 아래에서G5270 보았다G1492 하G2036 므로G3754 믿느냐G4100 이보다G5130 더 큰 일을G3187 보리라G3708
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:50
50예수께서는 "네가 무화과나무 아래 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로는 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다." 하시고G2424
(Nueva Traduccion Viviente) Juan 1:50
50Jesús le preguntó: —¿Crees eso sólo porque te dije que te había visto debajo de la higuera? Verás cosas más grandes que ésta.
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:50
50Respondió Jesús y le dijo: ¿Porque te dije: Te vi debajo de la higuera, crees? Cosas mayores que estas verás.
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:50
50耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:50
50耶稣对他说:「因为我说『在无花果树底下看见你』,你就信吗?你将要看见比这更大的事」;G2424
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:50
50耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;G2424
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:50
50ἀπεκρίθη ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῶ, ὅτι εἶπόν σοι ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ὄψῃ.
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:50
50イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا 1:50
50اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:50
50;h'kq us ml dks mÙkj fn;k( eSa us tks rq> ls dgk] fd eSa us rq>s vathj ds isM+ ds rys ns[kk] D;k rw blh fy;s fo'okl djrk gS\ rw bl ls cM+s cM+s dke ns[ksxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:50
50Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás.
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:50
50Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.
(Good News Translation) John 1:50
50Jesus said, "Do you believe just because I told you I saw you when you were under the fig tree? You will see much greater things than this!"G2424
(Holman Christian Standard Bible) John 1:50
50Jesus responded to him, "Do you believe [only] because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."G2424
(International Standard Version) John 1:50
50Jesus said to him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that."G2424
(Today's New International Version) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that."G2424
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 대답(對答)하여 가라사대 내가 너를 무화과(無花果)나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 그에게 對答하여 말씀하셨다. "네가 無花果나무 아래있는 것을 내가 보았다고 말하므로 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰 일들을 볼 것이다."G2424
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:50
50예수께서 對答하여 이르시되 내가 너를 無花果나무 아래에서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424
(가톨릭 성경) 요한복음 1:50
50예수님께서 나타나엘에게 이르셨다. "네가 무화과나무 아래에 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다."G2424
(개역 국한문) 요한복음 1:50
50예수께서 대답(對答)하여 가라사대 내가 너를 무화과(無花果)나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:50
50예수님께서 그에게 응답하여 이르시되, 내가 너를 무화과나무 밑에서 보았다고 네게 말하므로 네가 믿느냐? 네가 이것들보다 더 큰일들을 보리라, 하시고G2424
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:50
50예수께서는 "네가 무화과나무 아래 있는 것을 보았다고 해서 나를 믿느냐? 앞으로는 그보다 더 큰 일을 보게 될 것이다" 하시고G2424
(현대어성경) 요한복음 1:50
50예수께서 말씀하셨다. `네가 무화과나무 아래 있는 너를 보았다 해서 나를 믿느냐? 너는 이보다 더 큰일을 보게 될 것이다.G2424
(New International Version (1984)) John 1:50
50Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."G2424
(King James Version) John 1:50
50Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.G2424
(개역 한글판) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424
(개역 개정판) 요한복음 1:50
50예수께서 대답하여 이르시되 내가 너를 무화과나무 아래에서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라G2424