(New Living Translation) Judges 8:24
24However, I do have one request—that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies." (The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
(The Message) Judges 8:24
24Then Gideon said, "But I do have one request. Give me, each of you, an earring that you took as plunder." Ishmaelites wore gold earrings, and the men all had their pockets full of them.
(English Standard Version) Judges 8:24
24And Gideon said to them, "Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil." (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(New International Version) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
(New King James Version) Judges 8:24
24Then Gideon said to them, "I would like to make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder." For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.
(New Revised Standard Version) Judges 8:24
24Then Gideon said to them, "Let me make a request of you; each of you give me an earring he has taken as booty." (For the enemy had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(New American Standard Bible) Judges 8:24
24Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
(Amplified Bible) Judges 8:24
24And Gideon said to them, Let me make a request of you--every man of you give me the earrings of his spoil. For [the Midianites] had gold earrings because they were Ishmaelites [general term for all descendants of Keturah].
(쉬운 성경) 사사기 8:24
24기드온이 또 말했습니다. “여러분에게 한 가지만 부탁하겠습니다. 여러분이 싸우는 동안 얻은 물건 중에서 금귀고리를 하나씩 나에게 주십시오.” 이번 싸움에서 진 사람들 중에는 이스마엘 사람들도 있었는데, 그들은 모두 금귀고리를 달고 다녔습니다.
(현대인의 성경) 사사기 8:24
24그러나 내가 당신들에게 한 가지 부탁할 것이 있소. 당신들이 적군에게서 빼앗은 귀고리를 나에게 주시오.' (미디안군은 이스마엘 사람이므로 모두 금귀고리를 달고 있었다.)
(개역 한글판) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구하노니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적은 이스마엘 사람이므로 금 귀고리가 있었음이라
(한글 킹제임스) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 말하기를 "내가 너희에게 한 가지 청이 있으니 너희는 각자가 탈취한 귀고리를 내게 달라." (이는 그들이 이스마엘인이므로 금 귀고리가 있었음이더라.)
(바른성경) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 말하기를 "내가 여러분에게 한 가지 청이 있습니다. 각자 탈취한 귀고리를 내게 내놓으십시오." 하니, 적군은 이스마엘 사람이었으므로, 그들에게 금 귀고리가 있었기 때문이다.
(새번역) 사사기 8:24
24기드온은 말을 계속하였다. "여러분에게 한 가지 청이 있습니다. 각 사람이 얻은 전리품 가운데서 귀고리 하나씩을 나에게 주십시오." 미디안 군은 이스마엘 사람들이므로, 모두 금 귀고리를 달고 있었다.
(우리말 성경) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 말했습니다. “내가 한 가지 부탁이 있는데 너희 각자가 약탈한 귀고리를 내게 주라.” 이는 미디안이 이스마엘 사람들이므로 그들이 금귀고리를 달고 있었기 때문입니다.
(개역개정판) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 요청할 일이 있으니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하였으니 이는 그들이 이스마엘 사람들이므로 금 귀고리가 있었음이라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 8:24
24기드온은 말을 계속하였다. "그대들에게 한 가지 청할 것이 있소. 각자 전리품 가운데서 고리 하나씩을 내놓으시오." 적군은 이스마엘 사람이었기 때문에 금고리가 있었던 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 8:24
24Sin embargo, tengo una petición que hacerles: que cada uno de ustedes me dé un arete del botín que recogieron de sus enemigos caídos.(Como los enemigos eran ismaelitas, todos usaban aretes de oro).
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 8:24
24Y les dijo Gedeón: Quiero haceros una petición; que cada uno me dé los zarcillos de su botín (pues traían zarcillos de oro, porque eran ismaelitas).
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 8:24
24但我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 8:24
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 8:24
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 8:24
24וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם גִּדְעֹ֗ון אֶשְׁאֲלָ֤ה מִכֶּם֙ שְׁאֵלָ֔ה וּתְנוּ־לִ֕י אִ֖ישׁ נֶ֣זֶם שְׁלָלֹ֑ו כִּֽי־נִזְמֵ֤י זָהָב֙ לָהֶ֔ם כִּ֥י יִשְׁמְעֵאלִ֖ים הֵֽם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 8:24
24ギデオンはまた彼らに言った、「わたしはあなたがたに一つの願いがあります。あなたがたのぶんどった耳輪をめいめいわたしにください」。ミデアンびとはイシマエルびとであったゆえに、金の耳輪を持っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 8:24
24ثم قال لهم جدعون اطلب منكم طلبة ان تعطوني كل واحد اقراط غنيمته. لانه كان لهم اقراط ذهب لانهم اسمعيليون.
(Hindi Bible) न्यायियों 8:24
24fQj fxnksu us mu ls dgk] eSa rqe ls dqN ekaxrk gwa( vFkkZr~ rqe eq> dks viuh viuh ywV esa dh ckfy;ka nksA ¼os rks b'kek,yh Fks] bl dkj.k mudh ckfy;ka lksus dh FkhaA½ mUgksa us dgk] fu'p; ge nsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 8:24
24Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, os brincos do despojo. (Porque os inimigos tinham brincos de ouro, porquanto eram ismaelitas.)
(Vulgate (Latin)) Iudicum 8:24
24Dixitque ad eos: Unam petitionem postulo a vobis: date mihi inaures ex præda vestra. Inaures enim aureas Ismaëlitæ habere consueverant.
(Good News Translation) Judges 8:24
24But he went on to say, "Let me ask one thing of you. Every one of you give me the earrings you took." (The Midianites, like other desert people, wore gold earrings.)
(Holman Christian Standard Bible) Judges 8:24
24Then he said to them, "Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder." Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
(International Standard Version) Judges 8:24
(King James Version) Judges 8:24
24And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(Today's New International Version) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구(請求)하노니 너희는 각기(各其) 탈취(奪取)한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적(對敵)은 이스마엘 사람이므로 금(金) 귀고리가 있었음이라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 말하기를 "내가 여러분에게 한 가지 請이 있습니다. 各自 奪取한 귀고리를 내게 내놓으십시오." 하니, 敵軍은 이스마엘 사람이었으므로, 그들에게 金 귀고리가 있었기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 要請할 일이 있으니 너희는 各其 奪取한 귀고리를 내게 줄지니라 하였으니 이는 그들이 이스마엘 사람들이므로 金 귀고리가 있었음이라
(가톨릭 성경) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 또 말하였다. "여러분에게 한 가지 청할 것이 있습니다. 저마다 전리품 가운데에서 고리를 하나씩 내주십시오." 적군이 이스마엘인들이었기 때문에 금 고리를 달고 있었던 것이다.
(개역 국한문) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구(請求)하노니 너희는 각기(各其) 탈취(奪取)한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적(對敵)은 이스마엘 사람이므로 금(金) 귀고리가 있었음이라
(킹제임스 흠정역) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되, 내가 너희에게 한 가지를 요청하노니 곧 너희 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 내게 줄지니라, 하니라. (그들이 이스마엘 족속이므로 금귀고리를 가지고 있었더라.)
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 8:24
24기드온이 말을 계속하였다. "그대들에게 한 가지 청할 것이 있소. 각자 전리품 가운데서 고리 하나씩을 내 놓으시오." 적군은 이스마엘 사람이었기 때문에 금고리가 있었던 것이다.
(현대어성경) 사사기 8:24
24그는 이어서 `그대들에게 부탁드릴 말씀이 있습니다. 그대들이 전리품으로 빼앗은 귀고리를 나에게 주십시오' 하고 말하였다. 기드온이 이렇게 부탁한 이유는 그들이 맞서 싸웠던 적군이 이스마엘 사람들이라 전리품으로 빼앗은 금고리를 갖고 있었기 때문이다.
(New International Version (1984)) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
24However, I do have one request—that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies." (The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
(The Message) Judges 8:24
24Then Gideon said, "But I do have one request. Give me, each of you, an earring that you took as plunder." Ishmaelites wore gold earrings, and the men all had their pockets full of them.
(English Standard Version) Judges 8:24
24And Gideon said to them, "Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil." (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(New International Version) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
(New King James Version) Judges 8:24
24Then Gideon said to them, "I would like to make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder." For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.
(New Revised Standard Version) Judges 8:24
24Then Gideon said to them, "Let me make a request of you; each of you give me an earring he has taken as booty." (For the enemy had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(New American Standard Bible) Judges 8:24
24Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
(Amplified Bible) Judges 8:24
24And Gideon said to them, Let me make a request of you--every man of you give me the earrings of his spoil. For [the Midianites] had gold earrings because they were Ishmaelites [general term for all descendants of Keturah].
(쉬운 성경) 사사기 8:24
24기드온이 또 말했습니다. “여러분에게 한 가지만 부탁하겠습니다. 여러분이 싸우는 동안 얻은 물건 중에서 금귀고리를 하나씩 나에게 주십시오.” 이번 싸움에서 진 사람들 중에는 이스마엘 사람들도 있었는데, 그들은 모두 금귀고리를 달고 다녔습니다.
(현대인의 성경) 사사기 8:24
24그러나 내가 당신들에게 한 가지 부탁할 것이 있소. 당신들이 적군에게서 빼앗은 귀고리를 나에게 주시오.' (미디안군은 이스마엘 사람이므로 모두 금귀고리를 달고 있었다.)
(개역 한글판) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구하노니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적은 이스마엘 사람이므로 금 귀고리가 있었음이라
(한글 킹제임스) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 말하기를 "내가 너희에게 한 가지 청이 있으니 너희는 각자가 탈취한 귀고리를 내게 달라." (이는 그들이 이스마엘인이므로 금 귀고리가 있었음이더라.)
(바른성경) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 말하기를 "내가 여러분에게 한 가지 청이 있습니다. 각자 탈취한 귀고리를 내게 내놓으십시오." 하니, 적군은 이스마엘 사람이었으므로, 그들에게 금 귀고리가 있었기 때문이다.
(새번역) 사사기 8:24
24기드온은 말을 계속하였다. "여러분에게 한 가지 청이 있습니다. 각 사람이 얻은 전리품 가운데서 귀고리 하나씩을 나에게 주십시오." 미디안 군은 이스마엘 사람들이므로, 모두 금 귀고리를 달고 있었다.
(우리말 성경) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 말했습니다. “내가 한 가지 부탁이 있는데 너희 각자가 약탈한 귀고리를 내게 주라.” 이는 미디안이 이스마엘 사람들이므로 그들이 금귀고리를 달고 있었기 때문입니다.
(개역개정판) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 요청할 일이 있으니 너희는 각기 탈취한 귀고리를 내게 줄지니라 하였으니 이는 그들이 이스마엘 사람들이므로 금 귀고리가 있었음이라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 8:24
24기드온은 말을 계속하였다. "그대들에게 한 가지 청할 것이 있소. 각자 전리품 가운데서 고리 하나씩을 내놓으시오." 적군은 이스마엘 사람이었기 때문에 금고리가 있었던 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 8:24
24Sin embargo, tengo una petición que hacerles: que cada uno de ustedes me dé un arete del botín que recogieron de sus enemigos caídos.(Como los enemigos eran ismaelitas, todos usaban aretes de oro).
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 8:24
24Y les dijo Gedeón: Quiero haceros una petición; que cada uno me dé los zarcillos de su botín (pues traían zarcillos de oro, porque eran ismaelitas).
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 8:24
24但我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 8:24
原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。
24(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 8:24
原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。
24(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 8:24
24וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם גִּדְעֹ֗ון אֶשְׁאֲלָ֤ה מִכֶּם֙ שְׁאֵלָ֔ה וּתְנוּ־לִ֕י אִ֖ישׁ נֶ֣זֶם שְׁלָלֹ֑ו כִּֽי־נִזְמֵ֤י זָהָב֙ לָהֶ֔ם כִּ֥י יִשְׁמְעֵאלִ֖ים הֵֽם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 8:24
24ギデオンはまた彼らに言った、「わたしはあなたがたに一つの願いがあります。あなたがたのぶんどった耳輪をめいめいわたしにください」。ミデアンびとはイシマエルびとであったゆえに、金の耳輪を持っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 8:24
24ثم قال لهم جدعون اطلب منكم طلبة ان تعطوني كل واحد اقراط غنيمته. لانه كان لهم اقراط ذهب لانهم اسمعيليون.
(Hindi Bible) न्यायियों 8:24
24fQj fxnksu us mu ls dgk] eSa rqe ls dqN ekaxrk gwa( vFkkZr~ rqe eq> dks viuh viuh ywV esa dh ckfy;ka nksA ¼os rks b'kek,yh Fks] bl dkj.k mudh ckfy;ka lksus dh FkhaA½ mUgksa us dgk] fu'p; ge nsaxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 8:24
24Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, os brincos do despojo. (Porque os inimigos tinham brincos de ouro, porquanto eram ismaelitas.)
(Vulgate (Latin)) Iudicum 8:24
24Dixitque ad eos: Unam petitionem postulo a vobis: date mihi inaures ex præda vestra. Inaures enim aureas Ismaëlitæ habere consueverant.
(Good News Translation) Judges 8:24
24But he went on to say, "Let me ask one thing of you. Every one of you give me the earrings you took." (The Midianites, like other desert people, wore gold earrings.)
(Holman Christian Standard Bible) Judges 8:24
24Then he said to them, "Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder." Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
(International Standard Version) Judges 8:24
Gideon Falls into Idolatry
24But Gideon also added, "I would like to ask that each of you give me a ring from his war booty" because, as Ishmaelites, the Midianites had been wearing gold rings.(King James Version) Judges 8:24
24And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
(Today's New International Version) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구(請求)하노니 너희는 각기(各其) 탈취(奪取)한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적(對敵)은 이스마엘 사람이므로 금(金) 귀고리가 있었음이라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 말하기를 "내가 여러분에게 한 가지 請이 있습니다. 各自 奪取한 귀고리를 내게 내놓으십시오." 하니, 敵軍은 이스마엘 사람이었으므로, 그들에게 金 귀고리가 있었기 때문이다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 要請할 일이 있으니 너희는 各其 奪取한 귀고리를 내게 줄지니라 하였으니 이는 그들이 이스마엘 사람들이므로 金 귀고리가 있었음이라
(가톨릭 성경) 사사기 8:24
24기드온이 그들에게 또 말하였다. "여러분에게 한 가지 청할 것이 있습니다. 저마다 전리품 가운데에서 고리를 하나씩 내주십시오." 적군이 이스마엘인들이었기 때문에 금 고리를 달고 있었던 것이다.
(개역 국한문) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 청구(請求)하노니 너희는 각기(各其) 탈취(奪取)한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 대적(對敵)은 이스마엘 사람이므로 금(金) 귀고리가 있었음이라
(킹제임스 흠정역) 사사기 8:24
24기드온이 또 그들에게 이르되, 내가 너희에게 한 가지를 요청하노니 곧 너희 각 사람이 자기의 탈취물 중에서 귀고리를 내게 줄지니라, 하니라. (그들이 이스마엘 족속이므로 금귀고리를 가지고 있었더라.)
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 8:24
24기드온이 말을 계속하였다. "그대들에게 한 가지 청할 것이 있소. 각자 전리품 가운데서 고리 하나씩을 내 놓으시오." 적군은 이스마엘 사람이었기 때문에 금고리가 있었던 것이다.
(현대어성경) 사사기 8:24
24그는 이어서 `그대들에게 부탁드릴 말씀이 있습니다. 그대들이 전리품으로 빼앗은 귀고리를 나에게 주십시오' 하고 말하였다. 기드온이 이렇게 부탁한 이유는 그들이 맞서 싸웠던 적군이 이스마엘 사람들이라 전리품으로 빼앗은 금고리를 갖고 있었기 때문이다.
(New International Version (1984)) Judges 8:24
24And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)