Judges 18:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Judges 18:12
New Living Translation
(New Living Translation) Judges 18:12 They camped at a place west of Kiriath-jearim in Judah, which is called Mahaneh-dan[1] to this day.
Judges 18:12 (NLT)




(The Message) Judges 18:12 Along the way they made camp at Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still today called Dan's Camp—it's just west of Kiriath Jearim.
Judges 18:12 (MSG)
(English Standard Version) Judges 18:12 and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
Judges 18:12 (ESV)
(New International Version) Judges 18:12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
Judges 18:12 (NIV)
(New King James Version) Judges 18:12 Then they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. There it is, west of Kirjath Jearim.)
Judges 18:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Judges 18:12 and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.
Judges 18:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Judges 18:12 And they went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.
Judges 18:12 (NASB)
(Amplified Bible) Judges 18:12 And they went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan [camp of Dan] to this day; it is west of Kiriath-jearim.
Judges 18:12 (AMP)
(쉬운 성경) 사사기 18:12 그들은 길을 가다가 유다 땅에 있는 기럇여아림에서 가까운 곳에 진을 쳤습니다. 그 곳은 지금까지 마하네단 이라고 불리고 있으며, 기럇여아림 서쪽에 있습니다.
사사기 18:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사사기 18:12 북쪽으로 올라가서 유다 기럇-여아림 부근에 진을 쳤다. 그래서 기럇-여아림 서쪽에 있는 그 곳 이름이 오늘날까지도 `마하네-단'이라 불려지고 있다.
사사기 18:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사사기 18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진 치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
사사기 18:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사사기 18:12 그들이 올라가서 유다 키럇여아림에 진쳤더라. 그러므로 사람들이 그 곳을 이 날까지 마하네단이라 부르니 보라, 그 곳은 키럇여아림 뒤에 있더라.
사사기 18:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사사기 18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진을 쳤으므로 오늘까지 사람들이 그곳을 마하네단이라 부르는데, 그곳은 기럇여아림 뒤쪽에 있다. / 단 지파의 진영
사사기 18:12 (바른성경)
(새번역) 사사기 18:12 그들은 유다 땅에 있는 기럇여아림에까지 가서 진을 쳤다. 그래서 그 곳 이름이 오늘날까지도 마하네단이라 불리고 있는데, 그 곳은 바로 기럇여아림 서쪽에 있다.
사사기 18:12 (새번역)
(우리말 성경) 사사기 18:12 그들은 올라가 유다의 기럇여아림에서 진을 쳤습니다. 그리하여 그곳은 오늘날까지도 마하네단이라 불립니다. 그곳은 기럇여아림 서쪽에 있습니다.
사사기 18:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 사사기 18:12 올라가서 유다에 있는 기럇여아림에 진 치니 그러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네 단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
사사기 18:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 18:12 그들은 유다 지방에 있는 키럇여아림에 올라가 진을 쳤다. 이런 일이 있었다고 해서 그 곳을 오늘날도 단의 진지라고 부른다. 그 곳은 키럇여아림 서쪽에 있다.
사사기 18:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 18:12 וַֽיַּעֲל֗וּ וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּקִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים בִּֽיהוּדָ֑ה עַל־כֵּ֡ן קָרְאוּ֩ לַמָּקֹ֨ום הַה֜וּא מַחֲנֵה־דָ֗ן עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הִנֵּ֕ה אַחֲרֵ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
Κριτές 18:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 18:12 Fueron y acamparon en Quiriat-jearim en Judá, por lo cual llamaron a aquel lugar el campamento de Dan, hasta hoy; está al occidente de Quiriat-jearim.
Jueces 18:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 18:12 他们来到犹大基列·耶琳的西边安营。因此,那地方至今仍叫玛哈尼·但。[2]
士师记 18:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 18:12 上到猶大的基列耶琳,在基列耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼但,直到今日。
士师记 18:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 18:12 上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
士师记 18:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 士師記 18:12 上って行ってユダのキリアテ・ヤリムに陣を張った。このゆえに、その所は今日までマハネダンと呼ばれる。それはキリアテ・ヤリムの西にある。
士師記 18:12 (JLB)
(Hindi Bible) न्यायियों 18:12 mUgksaus tkdj ;gwnk ns'k ds fd¸;ZR;kjhe uxj esa Msjs [kM+s fd,A bl dkj.k ml LFkku dk uke egusnku vkt rd iM+k gS] og rks fd¸;ZR;kjhe ds if'pe dh vksj gSA
न्यायियों 18:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة  18:12 وصعدوا وحلّوا في قرية يعاريم في يهوذا. لذلك دعوا ذلك المكان محلّة دان الى هذا اليوم. هوذا هي وراء قرية يعاريم.
قضاة  18:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iudicum 18:12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Judæ: qui locus ex eo tempore Castrorum Dan nomen accepit, et est post tergum Cariathiarim.
Iudicum 18:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 18:12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
Juízes 18:12 (JFA)
(Good News Translation) Judges 18:12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan.
Judges 18:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Judges 18:12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. This is why the place is called the Camp of Dan to this day; it is west of Kiriath-jearim.
Judges 18:12 (HCSB)
(International Standard Version) Judges 18:12 They went out and encamped at Kiriath-jearim in the territory of Judah. (That's why they call the place Mahaneh-dan to this day. It lies west of Kiriath-jearim.)
Judges 18:12 (ISV)
(King James Version) Judges 18:12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
Judges 18:12 (KJV)
(Today's New International Version) Judges 18:12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
Judges 18:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진(陣)치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
사사기 18:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사사기 18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 陣을 쳤으므로 오늘까지 사람들이 그곳을 마하네단이라 부르는데, 그곳은 기럇여아림 뒤쪽에 있다. / 단 支派의 陣營
사사기 18:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 18:12 올라가서 유다에 있는 기럇여아림에 陣 치니 그러므로 그 곳 이름이 오늘까지 마하네 단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
사사기 18:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사사기 18:12 그들은 유다 땅에 있는 키르얏 여아림으로 올라가서 진을 쳤다. 그리하여 그곳을 오늘날까지 '단의 진영'이라고 하는데, 그곳은 키르얏 여아림 서쪽에 있다.
사사기 18:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사사기 18:12 올라가서 유다 기럇여아림에 진(陣)치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
사사기 18:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사사기 18:12 올라가서 유다의 기럇여아림에 진을 쳤으므로 그들이 그곳을 이 날까지 마하네단이라 하였더라. 보라, 그곳은 기럇여아림 뒤에 있느니라.
사사기 18:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 18:12 그들은 유다 지방에 있는 키럇여아림에 올라 가 진을 쳤다. 이런 일이 있었다고 해서 그 곳을 오늘날도 단의 진지라고 부른다. 그곳은 키럇여아림 서쪽에 있다.
사사기 18:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사사기 18:12 그들은 유다 지역에 있는 기럇여아림에 올라가 서쪽에 진을 쳤다. 단 지파가 여기에다 진을 쳤다고 하여 오늘날까지도 사람들은 이곳을 마하네단이라고 불렀다. `단 지파의 진영'이라는 뜻이다.
사사기 18:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Judges 18:12 On their way they set up camp near Kiriath Jearim in Judah. This is why the place west of Kiriath Jearim is called Mahaneh Dan to this day.
Judges 18:12 (NIV84)


[1] Judges 18:12{Mahaneh-dan means "the camp of Dan"}
[2] 士师记 18:12“玛哈尼·但”意思是“但的军营”。"



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top