Judges 18:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Judges 18:24
New Living Translation
(New Living Translation) Judges 18:24 "What do you mean, 'What's the matter?'" Micah replied. "You've taken away all the gods I have made, and my priest, and I have nothing left!"
Judges 18:24 (NLT)




(The Message) Judges 18:24 Micah said, "You took my god, the one I made, and you took my priest. And you marched off! What do I have left? How can you now say, 'What's the matter?'"
Judges 18:24 (MSG)
(English Standard Version) Judges 18:24 And he said, "You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, 'What is the matter with you?'"
Judges 18:24 (ESV)
(New International Version) Judges 18:24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
Judges 18:24 (NIV)
(New King James Version) Judges 18:24 So he said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, 'What ails you?'"
Judges 18:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Judges 18:24 He replied, "You take my gods that I made, and the priest, and go away, and what have I left? How then can you ask me, 'What is the matter?'"
Judges 18:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Judges 18:24 And he said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what do I have besides? So how can you say to me, 'What is [the matter] with you?'"
Judges 18:24 (NASB)
(Amplified Bible) Judges 18:24 And he said, You take away my gods which I made and the priest, and go away; and what have I left? How can you say to me, What ails you?
Judges 18:24 (AMP)
(쉬운 성경) 사사기 18:24 미가가 대답했습니다. “당신들이 내가 만든 나의 우상들을 가지고 가지 않았소! 또 당신들은 나의 제사장도 데리고 갔소. 내게 있는 것을 당신들이 다 가지고 갔으면서 어떻게 ‘무슨 일이오?’라고 말할 수가 있소?”
사사기 18:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사사기 18:24 `너희들은 내가 만든 신들을 가져가고 내 제사장을 데려갔다. 그래서 나에게는 남은 것이 아무 것도 없는데 너희가 어떻게 나에게 무슨 일이냐고 말할 수 있느냐?'
사사기 18:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사사기 18:24 미가가 가로되 나의 지은 신들과 제사장을 취하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐 하느냐
사사기 18:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사사기 18:24 미카가 말하기를 "너희는 내가 만든 내 신들과 제사장을 취하여 멀리 갔으니 내게 무엇이 남아 있느냐? 그런데 너희가 '네가 어찌하여 이리하느냐?'고 함이 어쩐 일이냐?" 하더라.
사사기 18:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사사기 18:24 미가가 말하기를 "너희가 내가 만든 신들과 제사장을 빼앗아 갔으니, 내게 무엇이 남아있느냐? 그런데도 너희가 어떻게 내게 '무슨 일이냐?' 라고 말할 수 있느냐?" 하였다.
사사기 18:24 (바른성경)
(새번역) 사사기 18:24 미가가 말하였다. "뭐요? 내가 만든 신상과 제사장을 빼앗아 가면서 무슨 일이 있느냐고? 그게 말이나 되는 소리요? 나에게 남은 것이 무엇이오?"
사사기 18:24 (새번역)
(우리말 성경) 사사기 18:24 그가 말했습니다. “내가 만든 신들과 내 제사장을 너희가 데리고 가 버렸으니 내게 무엇이 더 남아 있느냐? ‘무슨 일이냐?’라고 너희가 어떻게 말할 수 있느냐?”
사사기 18:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 사사기 18:24 미가가 이르되 내가 만든 신들과 제사장을 빼앗아 갔으니 이제 내게 오히려 남은 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐고 하느냐 하는지라
사사기 18:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 18:24 그가 대답하였다. "너희는 내가 만들어 섬기던 신을 빼앗고 사제까지도 데려가고 있지 않느냐? 내 것을 모조리 쓸어가면서 뻔뻔스럽게도 무슨 일이냐고 묻다니?"
사사기 18:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 18:24 וַיֹּ֡אמֶר אֶת־אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־עָשִׂ֨יתִי לְקַחְתֶּ֧ם וְֽאֶת־הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ וּמַה־לִּ֣י עֹ֑וד וּמַה־זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־לָּֽךְ׃
Κριτές 18:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 18:24 El respondió: Tomasteis mis dioses que yo hice y al sacerdote, y os vais; ¿qué más me queda? ¿Por qué, pues, me decís: ¿Qué tienes?
Jueces 18:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 18:24 米迦说: “你们带走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,还问我想干什么!”
士师记 18:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 18:24 米迦說:「你們將我所做的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的嗎?怎麼還問我說『做什麼』呢?」
士师记 18:24 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 18:24 米迦说:「你们将我所做的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说『做什么』呢?」
士师记 18:24 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 士師記 18:24 彼は言った、「あなたがたが、わたしの造った神々および祭司を奪い去ったので、わたしに何が残っていますか。しかるにあなたがたがわたしに向かって『どうしたのですか』と言われるとは何事ですか」。
士師記 18:24 (JLB)
(Hindi Bible) न्यायियों 18:24 ml us dgk] rqe rks esjs cuok, gq, nsorkvksa vkSj iqjksfgr dks ys pys gks( fQj esjs ikl D;k jg x;k\ rks rqe eq> ls D;ksa iwNrs gks\ fd rq>s D;k gqvk gS\
न्यायियों 18:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة  18:24 فقال. آلهتي التي عملت قد اخذتموها مع الكاهن وذهبتم فماذا لي بعد. وما هذا تقولون لي مالك.
قضاة  18:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iudicum 18:24 Qui respondit: Deos meos, quos mihi feci, tulistis, et sacerdotem, et omnia quæ habeo, et dicitis: Quid tibi est?
Iudicum 18:24 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 18:24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens?
Juízes 18:24 (JFA)
(Good News Translation) Judges 18:24 Micah answered, "What do you mean, 'What's the matter?' You take my priest and the gods that I made, and walk off ! What have I got left?"
Judges 18:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Judges 18:24 He said, "You took the gods I had made and the priest, and went away. What do I have left? How can you say to me, 'What's the matter with you?'"
Judges 18:24 (HCSB)
(International Standard Version) Judges 18:24 Micah replied, "You took my gods that I crafted, along with the priest, and left! What do I have left?So what's with this 'What's wrong with you?'"
Judges 18:24 (ISV)
(King James Version) Judges 18:24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
Judges 18:24 (KJV)
(Today's New International Version) Judges 18:24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?' "
Judges 18:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 18:24 미가가 가로되 나의 지은 신(神)들과 제사장(祭司長)을 취(取)하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐하느냐
사사기 18:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사사기 18:24 미가가 말하기를 "너희가 내가 만든 神들과 祭司長을 빼앗아 갔으니, 내게 무엇이 남아있느냐? 그런데도 너희가 어떻게 내게 '무슨 일이냐?' 라고 말할 수 있느냐?" 하였다.
사사기 18:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 18:24 미가가 이르되 내가 만든 神들과 祭司長을 빼앗아 갔으니 이제 내게 오히려 남은 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐고 하느냐 하는지라
사사기 18:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사사기 18:24 미카가 말하였다. "당신들은 내가 만든 나의 신을 가져가고 사제도 데려가고 있소. 이제 나에게 남은 것이 무엇이란 말이오? 그런데도 당신들은 나에게 '무슨 일이오?' 하고 물을 수 있소?"
사사기 18:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사사기 18:24 미가가 가로되 나의 지은 신(神)들과 제사장(祭司長)을 취(取)하여 갔으니 내게 오히려 있는 것이 무엇이냐 너희가 어찌하여 나더러 무슨 일이냐하느냐
사사기 18:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사사기 18:24 미가가 이르되, 내가 만든 신들과 제사장을 너희가 취하여 갔으니 내게 더 남아 있는 것이 무엇이냐? 너희가 나더러, 네가 무슨 일로 괴로워하느냐? 하니 이것이 도대체 무슨 말이냐, 하매
사사기 18:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 18:24 그가 대답하였다. "너희는 내가 만들어 섬기던 신을 빼앗고 사제까지도 데려 가고 있지 않느냐? 내 것을 모조리 쓸어 가면서 뻔뻔스럽게도 무슨 일이냐고 묻다니?"
사사기 18:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사사기 18:24 `그럴 수가 있어? 그래, 남의 집에 와서 신상을 훔쳐 가고 제사장까지 데리고 가면서 무슨 일이냐고 큰소리칠 수 있느냐?' 하고 미가가 다그치자
사사기 18:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Judges 18:24 He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"
Judges 18:24 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top