(New Living Translation) Judges 3:17
17He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
(The Message) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab. Eglon was grossly fat.
(English Standard Version) Judges 3:17
17And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(New International Version) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
(New King James Version) Judges 3:17
17So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
(New Revised Standard Version) Judges 3:17
17Then he presented the tribute to King Eglon of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(New American Standard Bible) Judges 3:17
17And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(Amplified Bible) Judges 3:17
17And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(쉬운 성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서, 그가 바치라고 한 물건을 전했습니다. 에글론은 매우 뚱뚱한 사람이었습니다.
(현대인의 성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
(개역 한글판) 사사기 3:17
17공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라
(한글 킹제임스) 사사기 3:17
17그가 모압 왕 에글론에게 선물을 가져왔는데 에글론은 심히 비만한 사람이더라.
(바른성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 그 조공을 바쳤는데 에글론은 몹시 뚱뚱한 사람이었다.
(새번역) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 살이 많이 찐 사람이었다.
(우리말 성경) 사사기 3:17
17그러고는 모압 왕 에글론에게 선물을 가져갔습니다. 에글론은 매우 뚱뚱한 사람이었습니다.
(개역개정판) 사사기 3:17
17공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 매우 비둔한 자였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 3:17
17들어가 모압 왕 에글론에게 조공을 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 3:17
17Luego le llevó el dinero del tributo a Eglón, quien era muy gordo.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 3:17
17Y entregó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 3:17
17他带着贡物去见肥胖的摩押王伊矶伦。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 3:17
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 3:17
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 3:17
17וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְעֶגְלֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וְעֶגְלֹ֕ון אִ֥ישׁ בָּרִ֖יא מְאֹֽד׃
(Japanese Living Bible) 士師記 3:17
17モアブの王エグロンにみつぎ物をもってきた。エグロンは非常に肥えた人であった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 3:17
17وقدم الهدية لعجلون ملك موآب. وكان عجلون رجلا سمينا جدا.
(Hindi Bible) न्यायियों 3:17
17rc og ml HksaV dks eksvkc ds jktk ,Xyksu ds ikl tks cM+k eksVk iq:"k Fkk ys x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 3:17
17E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
(Vulgate (Latin)) Iudicum 3:17
17Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis.
(Good News Translation) Judges 3:17
17Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 3:17
17and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an extremely fat man.
(International Standard Version) Judges 3:17
17and went to present the tribute to king Eglon of Moab. Now Eglon happened to be a very obese man.
(King James Version) Judges 3:17
17And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
(Today's New International Version) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 3:17
17공물(貢物)을 모압 왕(王) 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심(甚)히 비둔한 자(者)이었더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 3:17
17모압 王 에글론에게 그 朝貢을 바쳤는데 에글론은 몹시 뚱뚱한 사람이었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 3:17
17貢物을 모압 王 에글론에게 바쳤는데 에글론은 매우 肥鈍한 者였더라
(가톨릭 성경) 사사기 3:17
17에훗은 모압 임금 에글론에게 공물을 갖다 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(개역 국한문) 사사기 3:17
17공물(貢物)을 모압 왕(王) 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심(甚)히 비둔한 자(者)이었더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 예물을 가져갔는데 에글론은 살이 많이 찐 자더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 3:17
17들어 가 모압 왕 에글론에게 조공을 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(현대어성경) 사사기 3:17
17그러고 나서 모압 왕 에글론에게 조공을 바치러 들어갔다. 에글론은 몸이 매우 비대한 사람이었다.
(New International Version (1984)) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
17He brought the tribute money to Eglon, who was very fat.
(The Message) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab. Eglon was grossly fat.
(English Standard Version) Judges 3:17
17And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(New International Version) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
(New King James Version) Judges 3:17
17So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
(New Revised Standard Version) Judges 3:17
17Then he presented the tribute to King Eglon of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(New American Standard Bible) Judges 3:17
17And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(Amplified Bible) Judges 3:17
17And he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
(쉬운 성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서, 그가 바치라고 한 물건을 전했습니다. 에글론은 매우 뚱뚱한 사람이었습니다.
(현대인의 성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 아주 비대한 사람이었다.
(개역 한글판) 사사기 3:17
17공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심히 비둔한 자이었더라
(한글 킹제임스) 사사기 3:17
17그가 모압 왕 에글론에게 선물을 가져왔는데 에글론은 심히 비만한 사람이더라.
(바른성경) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 그 조공을 바쳤는데 에글론은 몹시 뚱뚱한 사람이었다.
(새번역) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 가서 조공을 바쳤다. 에글론은 살이 많이 찐 사람이었다.
(우리말 성경) 사사기 3:17
17그러고는 모압 왕 에글론에게 선물을 가져갔습니다. 에글론은 매우 뚱뚱한 사람이었습니다.
(개역개정판) 사사기 3:17
17공물을 모압 왕 에글론에게 바쳤는데 에글론은 매우 비둔한 자였더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 3:17
17들어가 모압 왕 에글론에게 조공을 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 3:17
17Luego le llevó el dinero del tributo a Eglón, quien era muy gordo.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 3:17
17Y entregó el presente a Eglón rey de Moab; y era Eglón hombre muy grueso.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 3:17
17他带着贡物去见肥胖的摩押王伊矶伦。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 3:17
原来伊矶伦极其肥胖
17(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 3:17
原來伊磯倫極其肥胖
17(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 3:17
17וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְעֶגְלֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וְעֶגְלֹ֕ון אִ֥ישׁ בָּרִ֖יא מְאֹֽד׃
(Japanese Living Bible) 士師記 3:17
17モアブの王エグロンにみつぎ物をもってきた。エグロンは非常に肥えた人であった。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 3:17
17وقدم الهدية لعجلون ملك موآب. وكان عجلون رجلا سمينا جدا.
(Hindi Bible) न्यायियों 3:17
17rc og ml HksaV dks eksvkc ds jktk ,Xyksu ds ikl tks cM+k eksVk iq:"k Fkk ys x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 3:17
17E levou aquele tributo a Eglom, rei de Moabe. Ora, Eglom era muito gordo:
(Vulgate (Latin)) Iudicum 3:17
17Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis.
(Good News Translation) Judges 3:17
17Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 3:17
17and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an extremely fat man.
(International Standard Version) Judges 3:17
17and went to present the tribute to king Eglon of Moab. Now Eglon happened to be a very obese man.
(King James Version) Judges 3:17
17And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
(Today's New International Version) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 3:17
17공물(貢物)을 모압 왕(王) 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심(甚)히 비둔한 자(者)이었더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 3:17
17모압 王 에글론에게 그 朝貢을 바쳤는데 에글론은 몹시 뚱뚱한 사람이었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 3:17
17貢物을 모압 王 에글론에게 바쳤는데 에글론은 매우 肥鈍한 者였더라
(가톨릭 성경) 사사기 3:17
17에훗은 모압 임금 에글론에게 공물을 갖다 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(개역 국한문) 사사기 3:17
17공물(貢物)을 모압 왕(王) 에글론에게 바쳤는데 에글론은 심(甚)히 비둔한 자(者)이었더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 3:17
17모압 왕 에글론에게 예물을 가져갔는데 에글론은 살이 많이 찐 자더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 3:17
17들어 가 모압 왕 에글론에게 조공을 바쳤다. 에글론은 매우 살진 사람이었다.
(현대어성경) 사사기 3:17
17그러고 나서 모압 왕 에글론에게 조공을 바치러 들어갔다. 에글론은 몸이 매우 비대한 사람이었다.
(New International Version (1984)) Judges 3:17
17He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.