(New Living Translation) Judges 6:11
11Then the angel of the LORD came and sat beneath the great tree at Ophrah, which belonged to Joash of the clan of Abiezer. Gideon son of Joash was threshing wheat at the bottom of a winepress to hide the grain from the Midianites.
(The Message) Judges 6:11
11One day the angel of GOD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, whose son Gideon was threshing wheat in the winepress, out of sight of the Midianites.
(English Standard Version) Judges 6:11
(New International Version) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
(New King James Version) Judges 6:11
(New Revised Standard Version) Judges 6:11
(New American Standard Bible) Judges 6:11
(Amplified Bible) Judges 6:11
(쉬운 성경) 사사기 6:11
(현대인의 성경) 사사기 6:11
11어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래 앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 밀을 타작하고 있었다.
(개역 한글판) 사사기 6:11
11여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
(한글 킹제임스) 사사기 6:11
11주의 천사가 와서 아비에셀인 요아스에 속한 오프라에 있는 상수리 나무 아래 앉았더니 그의 아들 기드온이 미디안인들로부터 숨기려고 포도즙틀로 밀을 타작하더라.
(바른성경) 사사기 6:11
11여호와의 천사가 와서 아비에셀 사람 요아스가 소유한 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉았는데, 그때 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도주 틀에서 밀을 타작하고 있었다.
(새번역) 사사기 6:11
11주님의 천사가 아비에셀 사람 요아스의 땅 오브라에 있는 상수리나무 아래에 와서 앉았다. 그 때에 요아스의 아들 기드온은, 미디안 사람들에게 들키지 않으려고, 포도주 틀에서 몰래 밀이삭을 타작하고 있었다.
(우리말 성경) 사사기 6:11
11여호와의 천사가 아비에셀 사람 요아스의 땅인 오브라에 와서 떡갈나무 밑에 앉았습니다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도즙 짜는 큰 통 속에서 밀을 타작하고 있었습니다.
(개역개정판) 사사기 6:11
11여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:11
11야훼의 천사가 아비에젤의 후손 요아스의 성 오브라에 있는 상수리나무 밑에 와서 앉았다. 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 밀 이삭을 포도주틀에서 떨고 있었는데,
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:11
11Después el ángel del SEÑOR vino y se sentó debajo del gran árbol de Ofra que pertenecía a Joás, del clan de Abiezer. Gedeón, hijo de Joás, estaba trillando trigo en el fondo de un lagar para esconder el grano de los madianitas.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:11
11Y vino el ángel de Jehová, y se sentó debajo de la encina que está en Ofra, la cual era de Joás abiezerita; y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para esconderlo de los madianitas.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:11
11一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:11
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:11
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:11
11וַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיֵּ֙שֶׁב֙ תַּ֤חַת הָֽאֵלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעָפְרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְיֹואָ֖שׁ אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֑י וְגִדְעֹ֣ון בְּנֹ֗ו חֹבֵ֤ט חִטִּים֙ בַּגַּ֔ת לְהָנִ֖יס מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:11
11さて主の使がきて、アビエゼルびとヨアシに属するオフラにあるテレビンの木の下に座した。時にヨアシの子ギデオンはミデアンびとの目を避けるために酒ぶねの中で麦を打っていたが、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:11
11وأتى ملاك الرب وجلس تحت البطمة التى في عفرة التي ليوآش الابيعزري. وابنه جدعون كان يخبط حنطة في المعصرة لكي يهربها من المديانيين.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:11
11fQj ;gksok dk nwr vkdj ml ckato`{k ds rys cSB x;k] tks vksizk esa vch,tsjh ;ksvk'k dk Fkk] vkSj mldk iq=k fxnksu ,d nk[kjl ds dq.M esa xsgwa blfy;s >kM+ jgk Fkk fd mls fe|kfu;ksa ls fNik j[ksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:11
11Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:11
11Venit autem angelus Domini, et sedit sub quercu, quæ erat in Ephra, et pertinebat ad Joas patrem familiæ Ezri. Cumque Gedeon filius ejus excuteret atque purgaret frumenta in torculari, ut fugeret Madian,
(Good News Translation) Judges 6:11
11Then the LORD's angel came to the village of Ophrah and sat under the oak tree that belonged to Joash, a man of the clan of Abiezer. His son Gideon was threshing some wheat secretly in a wine press, so that the Midianites would not see him.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:11
(International Standard Version) Judges 6:11
(King James Version) Judges 6:11
(Today's New International Version) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 사자(使者)가 아비에셀 사람 요아스에게 속(贖)한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주(葡萄酒) 틀에서 타작(打作)하더니
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 天使가 와서 아비에셀 사람 요아스가 所有한 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉았는데, 그때 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 葡萄酒 틀에서 밀을 打作하고 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 使者가 아비에셀 사람 요아스에게 屬한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 葡萄酒 틀에서 打作하더니
(가톨릭 성경) 사사기 6:11
11주님의 천사가 아비에제르 사람 요아스의 땅 오프라에 있는 향엽 나무 아래에 와서 앉았다. 그때에 요아스의 아들 기드온은 미디안족의 눈을 피해 밀을 감추어 두려고, 포도 확에서 밀 이삭을 떨고 있었다.
(개역 국한문) 사사기 6:11
11여호와의 사자(使者)가 아비에셀 사람 요아스에게 속(贖)한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주(葡萄酒) 틀에서 타작(打作)하더니
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:11
11주의 천사가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 밑에 앉았는데 그의 아들 기드온이 미디안 족속에게 숨기기 위하여 포도즙 틀 곁에서 밀을 타작하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:11
11야훼의 천사가 아비에젤의 후손 요아스의 성 오브라에 있는 상수리나무 밑에 와서 앉았다. 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 밀 이삭을 포도주틀에서 떨고 있었는데,
(현대어성경) 사사기 6:11
11[기드온을 사사로 부르시다] 여호와의 심부름꾼이 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉아 있었다. 오브라는 아비에셀의 후손인 요아스라는 사람이 소유하고 있던 마을이다. 마침 요아스의 아들인 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도주 짜는 틀에서 몰래 밀이삭을 떨고 있었는데,
(New International Version (1984)) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
11Then the angel of the LORD came and sat beneath the great tree at Ophrah, which belonged to Joash of the clan of Abiezer. Gideon son of Joash was threshing wheat at the bottom of a winepress to hide the grain from the Midianites.
(The Message) Judges 6:11
11One day the angel of GOD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, whose son Gideon was threshing wheat in the winepress, out of sight of the Midianites.
(English Standard Version) Judges 6:11
The Call of Gideon
11Now the angel of the LORD came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.(New International Version) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
(New King James Version) Judges 6:11
Gideon
11Now the Angel of the LORD came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.(New Revised Standard Version) Judges 6:11
The Call of Gideon
11Now the angel of the LORD came and sat under the oak at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, as his son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.(New American Standard Bible) Judges 6:11
Gideon Is Visited
11Then the angel of the LORD came and sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order to save [it] from the Midianites.(Amplified Bible) Judges 6:11
Gideon Is Visited
11Now the Angel of the Lord came and sat under the oak (terebinth) at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon was beating wheat in the winepress to hide it from the Midianites.(쉬운 성경) 사사기 6:11
여호와의 천사가 기드온을 찾아오다
11여호와의 천사가 오브라의 상수리나무 아래에 와서 앉았습니다. 그 나무는 아비에셀 자손인 요아스의 것이었습니다. 요아스는 기드온의 아버지였습니다. 기드온은 미디안 사람들에게 들키지 않으려고, 포도주틀에서 밀을 타작하고 있었습니다.(현대인의 성경) 사사기 6:11
11어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래 앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 밀을 타작하고 있었다.
(개역 한글판) 사사기 6:11
11여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
(한글 킹제임스) 사사기 6:11
11주의 천사가 와서 아비에셀인 요아스에 속한 오프라에 있는 상수리 나무 아래 앉았더니 그의 아들 기드온이 미디안인들로부터 숨기려고 포도즙틀로 밀을 타작하더라.
(바른성경) 사사기 6:11
11여호와의 천사가 와서 아비에셀 사람 요아스가 소유한 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉았는데, 그때 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도주 틀에서 밀을 타작하고 있었다.
(새번역) 사사기 6:11
11주님의 천사가 아비에셀 사람 요아스의 땅 오브라에 있는 상수리나무 아래에 와서 앉았다. 그 때에 요아스의 아들 기드온은, 미디안 사람들에게 들키지 않으려고, 포도주 틀에서 몰래 밀이삭을 타작하고 있었다.
(우리말 성경) 사사기 6:11
11여호와의 천사가 아비에셀 사람 요아스의 땅인 오브라에 와서 떡갈나무 밑에 앉았습니다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도즙 짜는 큰 통 속에서 밀을 타작하고 있었습니다.
(개역개정판) 사사기 6:11
11여호와의 사자가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주 틀에서 타작하더니
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:11
11야훼의 천사가 아비에젤의 후손 요아스의 성 오브라에 있는 상수리나무 밑에 와서 앉았다. 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 밀 이삭을 포도주틀에서 떨고 있었는데,
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:11
11Después el ángel del SEÑOR vino y se sentó debajo del gran árbol de Ofra que pertenecía a Joás, del clan de Abiezer. Gedeón, hijo de Joás, estaba trillando trigo en el fondo de un lagar para esconder el grano de los madianitas.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:11
11Y vino el ángel de Jehová, y se sentó debajo de la encina que está en Ofra, la cual era de Joás abiezerita; y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para esconderlo de los madianitas.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:11
11一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:11
耶和华之使者向基甸显现
11和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒醡那里打麦子,为要防备米甸人。(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:11
耶和華之使者向基甸顯現
11和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子,為要防備米甸人。(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:11
11וַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיֵּ֙שֶׁב֙ תַּ֤חַת הָֽאֵלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעָפְרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְיֹואָ֖שׁ אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֑י וְגִדְעֹ֣ון בְּנֹ֗ו חֹבֵ֤ט חִטִּים֙ בַּגַּ֔ת לְהָנִ֖יס מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:11
11さて主の使がきて、アビエゼルびとヨアシに属するオフラにあるテレビンの木の下に座した。時にヨアシの子ギデオンはミデアンびとの目を避けるために酒ぶねの中で麦を打っていたが、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:11
11وأتى ملاك الرب وجلس تحت البطمة التى في عفرة التي ليوآش الابيعزري. وابنه جدعون كان يخبط حنطة في المعصرة لكي يهربها من المديانيين.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:11
11fQj ;gksok dk nwr vkdj ml ckato`{k ds rys cSB x;k] tks vksizk esa vch,tsjh ;ksvk'k dk Fkk] vkSj mldk iq=k fxnksu ,d nk[kjl ds dq.M esa xsgwa blfy;s >kM+ jgk Fkk fd mls fe|kfu;ksa ls fNik j[ksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:11
11Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:11
11Venit autem angelus Domini, et sedit sub quercu, quæ erat in Ephra, et pertinebat ad Joas patrem familiæ Ezri. Cumque Gedeon filius ejus excuteret atque purgaret frumenta in torculari, ut fugeret Madian,
(Good News Translation) Judges 6:11
11Then the LORD's angel came to the village of Ophrah and sat under the oak tree that belonged to Joash, a man of the clan of Abiezer. His son Gideon was threshing some wheat secretly in a wine press, so that the Midianites would not see him.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:11
The Lord Calls Gideon
11The Angel of the LORD came, and He sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the wine vat in order to hide it from the Midianites.(International Standard Version) Judges 6:11
Gideon is Visited by the Angel of the Lord
11After this, the angel of the Lord arrived and sat down in the shade of the oak tree in Ophrah that belonged to Joash the Abiezite while his son Gideon was threshing wheat in a wine press in order to safeguard it from the Midianites.(King James Version) Judges 6:11
Gideon
11And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.(Today's New International Version) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 사자(使者)가 아비에셀 사람 요아스에게 속(贖)한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주(葡萄酒) 틀에서 타작(打作)하더니
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 天使가 와서 아비에셀 사람 요아스가 所有한 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉았는데, 그때 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 葡萄酒 틀에서 밀을 打作하고 있었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:11
11여호와의 使者가 아비에셀 사람 요아스에게 屬한 오브라에 이르러 상수리나무 아래에 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 葡萄酒 틀에서 打作하더니
(가톨릭 성경) 사사기 6:11
11주님의 천사가 아비에제르 사람 요아스의 땅 오프라에 있는 향엽 나무 아래에 와서 앉았다. 그때에 요아스의 아들 기드온은 미디안족의 눈을 피해 밀을 감추어 두려고, 포도 확에서 밀 이삭을 떨고 있었다.
(개역 국한문) 사사기 6:11
11여호와의 사자(使者)가 아비에셀 사람 요아스에게 속(贖)한 오브라에 이르러 상수리나무 아래 앉으니라 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람에게 알리지 아니하려 하여 밀을 포도주(葡萄酒) 틀에서 타작(打作)하더니
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:11
11주의 천사가 아비에셀 사람 요아스에게 속한 오브라에 이르러 상수리나무 밑에 앉았는데 그의 아들 기드온이 미디안 족속에게 숨기기 위하여 포도즙 틀 곁에서 밀을 타작하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:11
11야훼의 천사가 아비에젤의 후손 요아스의 성 오브라에 있는 상수리나무 밑에 와서 앉았다. 마침 요아스의 아들 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 밀 이삭을 포도주틀에서 떨고 있었는데,
(현대어성경) 사사기 6:11
11[기드온을 사사로 부르시다] 여호와의 심부름꾼이 오브라에 있는 상수리나무 아래에 앉아 있었다. 오브라는 아비에셀의 후손인 요아스라는 사람이 소유하고 있던 마을이다. 마침 요아스의 아들인 기드온이 미디안 사람들에게 들키지 않으려고 포도주 짜는 틀에서 몰래 밀이삭을 떨고 있었는데,
(New International Version (1984)) Judges 6:11
11The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.