Lamentations 1:1 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:1
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:1 [1]Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave.
Lamentations 1:1 (NLT)




(The Message) Lamentations 1:1 Oh, oh, oh . . . How empty the city, once teeming with people. A widow, this city, once in the front rank of nations, once queen of the ball, she's now a drudge in the kitchen.
Lamentations 1:1 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 1:1 How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave.
Lamentations 1:1 (ESV)
(New International Version) Lamentations 1:1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
Lamentations 1:1 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 1:1 How lonely sits the city That was full of people! How like a widow is she, Who was great among the nations! The princess among the provinces Has become a slave!
Lamentations 1:1 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:1 How lonely sits the city that once was full of people! How like a widow she has become, she that was great among the nations! She that was a princess among the provinces has become a vassal.
Lamentations 1:1 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 1:1 How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was [once] great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer!
Lamentations 1:1 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 1:1 HOW SOLITARY {and} lonely sits the city [Jerusalem] that was [once] full of people! How like a widow has she become! She who was great among the nations and princess among the provinces has become a tributary [in servitude]!
Lamentations 1:1 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:1 예전에는 예루살렘에 그렇게 사람이 많더니 이제는 쓸쓸한 성으로 변했구나. 예전에는 나라들 중에서 큰 성이더니 이제는 과부처럼 되었구나. 예전에는 모든 성 가운데서 여왕이더니 이제는 노예가 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:1 아, 슬프다! 예루살렘성이여, 한때는 사람들로 붐비더니 이제는 적막하게 되었구나. 한때는 모든 나라 가운데서 위세를 떨치던 자가 이제는 과부처럼 되었으며 본래 모든 나라 가운데서 여왕으로 군림하던 자가 이제는 조공을 바치는 노예가 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:1 슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고 본래는 열방 중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
예레미야 애가 1:1 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:1 어찌하여 백성으로 가득 찼던 성읍이 따로 앉아 있으며, 어찌하여 그녀가 과부처럼 되었는가! 민족들 가운데서 위대했으며 여러 지방들 가운데서 공주였던 그녀가, 어찌하여 조공을 바치게 되었는가!
예레미야 애가 1:1 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 1:1 슬프다, 이 성읍이여, 백성으로 가득하더니, 어찌하여 그리 외롭게 앉았는가. 민족들 중에 크던 자가 과부같이 되었고, 열국 중의 공주였던 자가 노예같이 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 1:1 아, 슬프다. 예전에는 사람들로 그렇게 붐비더니, 이제는 이 도성이 어찌 이리 적막한가! 예전에는 뭇 나라 가운데 으뜸이더니 이제는 과부의 신세가 되고, 예전에는 모든 나라 가운데 여왕이더니 이제는 종의 신세가 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:1 사람으로 가득 찼던 성읍이 얼마나 외롭게 앉아 있는지! 민족들 가운데 뛰어났던 성읍이 어찌 과부처럼 됐는지! 열방들 가운데 공주였던 이 성읍이 노예가 되고 말았다.
예레미야 애가 1:1 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 1:1 슬프다 이 성이여 전에는 사람들이 많더니 이제는 어찌 그리 적막하게 앉았는고 전에는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같이 되었고 전에는 열방 중에 공주였던 자가 이제는 강제 노동을 하는 자가 되었도다
예레미야 애가 1:1 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:1 아, 그렇듯 붐비던 도성이 이렇게 쓸쓸해지다니. 예전에는 천하를 시녀처럼 거느리더니, 이제는 과부 신세가 되었구나. 열방이 여왕처럼 우러르더니 이제는 계집종 신세가 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:1 אֵיכָ֣ה׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגֹּויִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינֹ֔ות הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃
Θρήνοι 1:1 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:1 ¡Cómo ha quedado sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias ha sido hecha tributaria.
Lamentaciones 1:1 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:1 从前人烟稠密的城,现在何其荒凉!从前扬威万邦的强国,现在竟像寡妇一样。从前在诸省做公主的,现在却沦为奴婢。
耶利米哀歌 1:1 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:1 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。
耶利米哀歌 1:1 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:1 先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。
耶利米哀歌 1:1 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:1 ああ、むかしは、民の満ちみちていたこの都、国々の民のうちで大いなる者であったこの町、今は寂しいさまで座し、やもめのようになった。もろもろの町のうちで女王であった者、今は奴隷となった。
哀歌 1:1 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 1:1 tks uxjh yksxksa ls Hkjiwj Fkh og vc dSlh vdsyh cSBh gqbZ gS ! og D;ksa ,d fo/kok ds leku cu xbZ\ og tks tkfr;ksa dh n`f"V esa egku vkSj izkUrksa esa jkuh Fkh] vc D;ksa dj nsusokyh gks xbZ gSA
विलापगीत 1:1 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:1 كيف جلست وحدها المدينة الكثيرة الشعب. كيف صارت كارملة العظيمة في الامم. السيدة في البلدان صارت تحت الجزية.
مراثي  1:1 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:1 Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem: et amaro animo suspirans et ejulans, dixit: [Quomodo sedet sola
civitas plena populo!
Facta est quasi vidua
domina gentium;
princeps provinciarum
facta est sub tributo.

Lamentationes 1:1 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:1 πῶς ἐκάθισεν μόνη ἡ πόλις ἡ πεπληθυμμένη λαῶν ἐγενήθη ὡς χήρα πεπληθυμμένη ἐν ἔθνεσιν ἄρχουσα ἐν χώραις ἐγενήθη εἰς φόρον
Θρήνοι 1:1 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:1 Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! Tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias tornou-se avassalada!
Lamentações 1:1 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 1:1 How lonely lies Jerusalem, once so full of people! Once honored by the world, she is now like a widow; The noblest of cities has fallen into slavery.
Lamentations 1:1 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:1 How she sits alone, the city [once] crowded with people! She who was great among the nations has become like a widow. The princess among the provinces has become a slave.
Lamentations 1:1 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 1:1 How lonely she lies, the city that thronged with people! Like a widow she has become, this great one among nations! The princess among provinces has become a vassal.
Lamentations 1:1 (ISV)
(King James Version) Lamentations 1:1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
Lamentations 1:1 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 1:1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
Lamentations 1:1 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:1 슬프다 이 성(城)이여 본래(本來)는 거민(居民)이 많더니 이제는 어찌 그리 적막(寂寞)히 앉았는고 본래(本來)는 열국 중(列國中)에 크던 자(者)가 이제는 과부(寡婦)같고 본래(本來)는 열방 중(列邦中)에 공주(公主) 되었던 자(者)가 이제는 조공(朝貢)드리는 자(者)가 되었도다
예레미야 애가 1:1 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:1 슬프다, 이 城邑이여, 百姓으로 가득하더니, 어찌하여 그리 외롭게 앉았는가. 民族들 中에 크던 자가 寡婦같이 되었고, 열국 中의 公主였던 자가 奴隸같이 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:1 슬프다 이 城이여 前에는 사람들이 많더니 이제는 어찌 그리 寂寞하게 앉았는고 前에는 列國 中에 크던 者가 이제는 寡婦 같이 되었고 前에는 列邦 中에 公主였던 者가 이제는 强制 勞動을 하는 者가 되었도다
예레미야 애가 1:1 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:1 아, 사람들로 붐비던 도성이 외로이 앉아 있다. 뭇 나라 가운데에서 뛰어나던 도성이 과부처럼 되고 말았구나. 모든 지방의 여왕이 부역하는 신세가 되어 버렸구나.
예레미야 애가 1:1 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:1 슬프다 이 성(城)이여 본래(本來)는 거민(居民)이 많더니 이제는 어찌 그리 적막(寂寞)히 앉았는고 본래(本來)는 열국 중(列國中)에 크던 자(者)가 이제는 과부(寡婦)같고 본래(本來)는 열방 중(列邦中)에 공주(公主) 되었던 자(者)가 이제는 조공(朝貢)드리는 자(者)가 되었도다
예레미야 애가 1:1 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:1 사람이 가득하던 도시가 어찌하여 외로이 앉았는가! 그녀가 어찌하여 과부같이 되었는가! 민족들 가운데서 큰 자로 지내며 지방들 가운데서 공주로 지내던 그녀가 어찌하여 속국이 되었는가!
예레미야 애가 1:1 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:1 아, 그렇듯 붐비던 도성이 이렇게 쓸쓸해지다니. 예전에는 천하를 시녀처럼 거느리더니, 이제는 과부 신세가 되었구나. 열방이 여왕처럼 우러르더니 이제는 계집종 신세가 되었구나.
예레미야 애가 1:1 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 1:1 아, 슬프구나. 예루살렘이 이 지경이 되다니 이리도 쓸쓸해지다니 한때는 사람들 시끌벅적 그리도 많이 살더니 한때는 여러 나라 가운데서도 뽐내며 으스대며 잘도 살더니 이제는 과부 신세가 되어 버렸구나. 한때는 이 나라 저 나라를 시녀 거느리듯 귀한 몸으로 대접받더니 이제는 주인 섬기는 계집종 신세가 되어 버렸구나.
예레미야 애가 1:1 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 1:1 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
Lamentations 1:1 (NIV84)


[1] Lamentations 1:1Each of the first four chapters of this book is an acrostic, laid out in the order of the Hebrew alphabet. The first word of each verse begins with a successive Hebrew letter. Chapters 1, 2, and 4 have one verse for each of the 22 Hebrew letters. Chapter 3 contains 22 stanzas of three verses each. Though chapter 5 has 22 verses, it is not an acrostic.



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top