Lamentations 1:8 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:8
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned greatly, so she has been tossed away like a filthy rag. All who once honored her now despise her, for they have seen her stripped naked and humiliated. All she can do is groan and hide her face.
Lamentations 1:8 (NLT)




(The Message) Lamentations 1:8 Jerusalem, who outsinned the whole world, is an outcast. All who admired her despise her now that they see beneath the surface. Miserable, she groans and turns away in shame.
Lamentations 1:8 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 1:8 Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
Lamentations 1:8 (ESV)
(New International Version) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
Lamentations 1:8 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away.
Lamentations 1:8 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:8 Jerusalem sinned grievously, so she has become a mockery; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans, and turns her face away.
Lamentations 1:8 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 1:8 Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an unclean thing. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.
Lamentations 1:8 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 1:8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she has become an unclean thing {and} has been removed. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness; yes, she herself groans {and} sighs and turns [her face] away.
Lamentations 1:8 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 무서운 죄를 지어 더러운 몸이 되었다. 그를 떠받들던 사람들도 그의 벌거벗은 모습을 보고 업신여기니, 예루살렘 자신도 탄식하며 몸을 뒤로 돌린다.
예레미야 애가 1:8 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 범죄하여 더럽혀지고 말았다. 전에 그를 높이던 자가 그의 벌거벗은 수치를 보고 그를 멸시하니 그가 탄식하며 자기 얼굴을 가리는구나.
예레미야 애가 1:8 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 범죄하므로 불결한 자 같이 되니 전에 높이던 모든 자가 그 적신을 보고 업신여김이여 저가 탄식하며 물러가도다
예레미야 애가 1:8 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 심히 죄를 지음으로 그녀가 버림을 받았도다. 그녀를 높여 주던 모든 자들이 그녀를 멸시하니, 이는 그들이 그녀의 벌거벗음을 보았음이라. 실로, 그녀가 탄식하며 뒤로 돌이켰도다.
예레미야 애가 1:8 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 큰 죄를 지어서 버림받은 자가 되었다. 그를 높이던 모든 자가 그의 벌거벗음을 보고 멸시하니, 참으로 그가 탄식하며 물러갔다.
예레미야 애가 1:8 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 그렇게 죄를 짓더니, 마침내 조롱거리가 되었구나. 그를 떠받들던 자가 모두 그 벌거벗은 모습을 보고서 그를 업신여기니, 이제 한숨지으며 얼굴을 들지 못한다.
예레미야 애가 1:8 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 죄를 지었기에 그가 불결하게 됐다. 그의 벌거벗은 것을 보았기 때문에 그를 존경하던 모든 사람들이 그를 경멸한다. 그가 스스로도 탄식하며 외면한다.
예레미야 애가 1:8 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 범죄함으로 조소거리가 되었으니 전에 그에게 영광을 돌리던 모든 사람이 그의 벗었음을 보고 업신여김이여 그는 탄식하며 물러가는도다
예레미야 애가 1:8 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이, 그토록 죄를 짓던 예루살렘이 끝내 개짐처럼 되었구나. 일찍이 떠받들던 자들도 이젠 그 벌거숭이 모습이 역겨워 눈살을 찡그리고, 예루살렘은 한숨 지으며 쩔쩔매는구나.
예레미야 애가 1:8 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:8 חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שָׁב אָחֹֽור׃
Θρήνοι 1:8 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:8 Pecado cometió Jerusalén, por lo cual ella ha sido removida; Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza; Y ella suspira, y se vuelve atrás.
Lamentaciones 1:8 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:8 耶路撒冷罪大恶极,沦为污秽之物。从前尊重她的人看见她赤身裸体,就蔑视她。她只能哀叹、退避。
耶利米哀歌 1:8 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物;素來尊敬他的,見他赤露就都藐視他;他自己也歎息退後。
耶利米哀歌 1:8 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬他的,见他赤露就都藐视他;他自己也歎息退后。
耶利米哀歌 1:8 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:8 エルサレムは、はなはだしく罪を犯したので、汚れたものとなった。これを尊んだ者も皆その裸を見たので、これを卑しめる。これもまたみずから嘆き、顔をそむける。
哀歌 1:8 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 1:8 ;:'kyse us cM+k iki fd;k] blfy;s og v'kqð L=kh lh gks xbZ gS( ftrus mldk vknj djrs Fks os mldk fujknj djrs gSa] D;ksafd mUgksa us mldh uaxkbZ ns[kh gS( gka] og djkgrh gqbZ eqag Qsj ysrh gSA
विलापगीत 1:8 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:8 قد اخطأت اورشليم خطية من اجل ذلك صارت رجسة. كل مكرميها يحتقرونها لانهم رأوا عورتها وهي ايضا تتنهد وترجع الى الوراء.
مراثي  1:8 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:8 Peccatum peccavit Jerusalem,
propterea instabilis facta est;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam,
quia viderunt ignominiam ejus:
ipsa autem gemens
conversa est retrorsum.

Lamentationes 1:8 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:8 ἁμαρτίαν ἥμαρτεν Ιερουσαλημ διὰ τοῦτο εἰς σάλον ἐγένετο πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν ἐταπείνωσαν αὐτήν εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καί γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω
Θρήνοι 1:8 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:8 Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também suspira e se volta para trás.
Lamentações 1:8 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 1:8 Her honor is gone; she is naked and held in contempt. She groans and hides her face in shame. Jerusalem made herself filthy with terrible sin.
Lamentations 1:8 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned grievously; therefore, she has become an object of scorn. All who honored her [now] despise her, for they have seen her nakedness. She herself groans and turns away.
Lamentations 1:8 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 1:8 Jerusalem sinned greatly, and she became unclean. All who honored her now despise her, because they saw her naked. She herself groans and turns her face away.
Lamentations 1:8 (ISV)
(King James Version) Lamentations 1:8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
Lamentations 1:8 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
Lamentations 1:8 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 범죄(犯罪)하므로 불결(不潔)한 자(者) 같이 되니 전(前)에 높이던 모든 자(者)가 그 적신(赤身)을 보고 업신여김이여 저가 탄식(歎息)하며 물러가도다
예레미야 애가 1:8 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 큰 罪를 지어서 버림받은 者가 되었다. 그를 높이던 모든 자가 그의 벌거벗음을 보고 蔑視하니, 참으로 그가 탄식하며 물러갔다.
예레미야 애가 1:8 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 犯罪함으로 嘲笑거리가 되었으니 前에 그에게 榮光을 돌리던 모든 사람이 그의 벗었음을 보고 업신여김이여 그는 嘆息하며 물러가는도다
예레미야 애가 1:8 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:8 그의 백성이 적의 손에 떨어질 때 도와주는 이 하나 없이 적들만 그를 보며 그의 몰락을 비웃었다.
예레미야 애가 1:8 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 크게 범죄(犯罪)하므로 불결(不潔)한 자(者) 같이 되니 전(前)에 높이던 모든 자(者)가 그 적신(赤身)을 보고 업신여김이여 저가 탄식(歎息)하며 물러가도다
예레미야 애가 1:8 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이 심하게 죄를 지었으므로 옮겨졌도다. 그녀를 귀히 여기던 모든 자들이 그녀의 벌거벗음을 보았으므로 그녀를 멸시하는도다. 참으로 그녀가 탄식하며 뒤로 물러가는도다.
예레미야 애가 1:8 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:8 예루살렘이, 그토록 죄를 짓던 예루살렘이 끝내 개짐처럼 되었구나. 일찌기 떠받들던 자들도 이젠 그 벌거숭이 모습이 역겨워 눈살을 찡그리고, 예루살렘은 한숨 지으며 쩔쩔매는구나.
예레미야 애가 1:8 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 1:8 예루살렘의 허물이 하도 커 비웃음거리가 되어 버렸으니 우러러보던 자들도 이제는 저를 업신여길 뿐이니 예루살렘이 벌거벗은 까닭이라. 저가 괴로워 어쩔 줄 모르고 부끄러워 얼굴을 가리는구나.
예레미야 애가 1:8 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 1:8 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
Lamentations 1:8 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top