Luke 10:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 10:23
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 10:23
23Then when they were alone, he turned to the disciples and said, "Blessed are the eyes that see what you have seen.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991




(The Message) Luke 10:23
23He then turned in a private aside to his disciples. "Fortunate the eyes that see what you're seeing!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(English Standard Version) Luke 10:23
23Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(New International Version) Luke 10:23
23Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(New King James Version) Luke 10:23
23Then He turned to His disciples and said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see;G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(New Revised Standard Version) Luke 10:23
23Then turning to the disciples, Jesus said to them privately, "Blessed are the eyes that see what you see!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(New American Standard Bible) Luke 10:23
23And turning to the disciples, He said privately, "Blessed [are] the eyes which see the things you see,G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Amplified Bible) Luke 10:23
23Then turning to His disciples, He said privately, Blessed (happy, to be envied) are those whose eyes see what you see!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 10:23
23AndG2532 he turned himG4762 untoG4314 his disciplesG3101, and saidG2036 privatelyG2398G2596, BlessedG3107 are the eyesG3788 whichG3588 seeG991 the things thatG3739 ye seeG991:
(쉬운 성경) 누가복음 10:23
23예수님께서 제자들에게 돌아서서 따로 말씀하셨습니다. “너희가 지금 보는 것을 보는 눈은 복이 있다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(현대인의 성경) 누가복음 10:23
23그리고서 예수님은 제자들을 돌아보시며 조용히 말씀하셨다. `너희가 보는 것을 보는 사람은 정말 행복하다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:23
23제자들G3101G4314 돌아 보시며G4762 종용G2398G2596 이르시되G2036 너희의 보는G991 것을G3739 보는G991 눈은G3788 복이 있도다G3107
(한글 킹제임스) 누가복음 10:23
23또 주께서 제자들에게 돌아서서 따로 말씀하시기를 "너희가 보는 것을 보는 눈들은 복이 있도다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(바른성경) 누가복음 10:23
23그리고 제자들에게 돌아서서 따로 말씀하셨다. "너희가 보고 있는 것들을 보는 눈은 복되다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(새번역) 누가복음 10:23
23예수께서 제자들에게 돌아서서 따로 말씀하셨다. "너희가 보고 있는 것을 보는 눈은, 복이 있다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(우리말 성경) 누가복음 10:23
23그러고 나서 예수께서는 뒤돌아 제자들에게 따로 말씀하셨습니다. “너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 10:23
23제자들G3101G4314 돌아 보시며G4762 조용G2398G2596 이르시되G2036 너희가 보는G991 것을G3739 보는G991 눈은G3788 복이 있도다G3107
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 10:23
23그리고 예수께서 돌아서서 제자들에게 따로 말씀하셨다. "너희가 지금 보는 것을 보는 눈은 행복하다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 10:23
23Después, cuando estuvieron a solas, se volvió a sus discípulos y les dijo: Benditos los ojos que ven lo que ustedes han visto.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 10:23
23Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 10:23
23随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 10:23
23耶稣转身暗暗的对门徒说:「看见你们所看见的,那眼睛就有福了。G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 10:23
23耶穌轉身暗暗的對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了。G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23
23καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾽ ἰδίαν εἶπεν, μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 10:23
23それから弟子たちの方に振りむいて、ひそかに言われた、「あなたがたが見ていることを見る目は、さいわいである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  10:23
23والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.
(Hindi Bible) लूका 10:23
23vkSj psyksa dh vksj fQjdj fujkys esa dgk] /kU; gSa os vka[ks] tks ;s ckrs tks rqe ns[krs gks ns[krh gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 10:23
23E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes.
(Vulgate (Latin)) Lucam 10:23
23Et conversus ad discipulos suos, dixit: Beati oculi qui vident quæ vos videtis.
(Good News Translation) Luke 10:23
23Then Jesus turned to the disciples and said to them privately, "How fortunate you are to see the things you see!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Holman Christian Standard Bible) Luke 10:23
23Then turning to His disciples He said privately, "The eyes that see the things you see are blessed!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(International Standard Version) Luke 10:23
23Then turning to his disciples in private, he said to them, "How blessed are the eyes that see what you see!G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(Today's New International Version) Luke 10:23
23Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 10:23
23제자(弟子)들을 돌아 보시며 종용(從容)히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복(福)이 있도다G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 10:23
23그리고 弟子들에게 돌아서서 따로 말씀하셨다. "너희가 보고 있는 것들을 보는 눈은 복되다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 10:23
23弟子들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 福이 있도다G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(가톨릭 성경) 누가복음 10:23
23그리고 예수님께서는 돌아서서 제자들에게 따로 이르셨다. “ 너희가 보는 것을 보는 눈은 행복하다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 국한문) 누가복음 10:23
23제자(弟子)들을 돌아 보시며 종용(從容)히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복(福)이 있도다G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(킹제임스 흠정역) 누가복음 10:23
23또 그분께서 자기 제자들에게 돌아서서 은밀히 이르시되, 너희가 보는 것들을 보는 눈은 복이 있도다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 10:23
23[제자들의 행복;마 13:16-17] 그리고 예수께서 돌아 서서 제자들에게 따로 말씀하셨다. "너희가 지금 보는 것을 보는 눈은 행복하다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(현대어성경) 누가복음 10:23
23그러고 나서 열두 제자를 향하여 조용히 말씀하셨다. `너희는 남이 보지 못한 것을 보게 되었으니 참으로 특권을 누린 자들이다.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(New International Version (1984)) Luke 10:23
23Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see.G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(King James Version) Luke 10:23
23And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 한글판) 누가복음 10:23
23제자들을 돌아보시며 종용히 이르시되 너희의 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991
(개역 개정판) 누가복음 10:23
23제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다G2532G4762G4314G3101G2036G2398G2596G3107G3788G3588G991G3739G991

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top