(New Living Translation) Luke 15:27
27`Your brother is back,' he was told, `and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(The Message) Luke 15:27
27He told him, 'Your brother came home. Your father has ordered a feast—barbecued beef!—because he has him home safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(English Standard Version) Luke 15:27
27And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(New International Version) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(New King James Version) Luke 15:27
27"And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(New Revised Standard Version) Luke 15:27
27He replied, 'Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(New American Standard Bible) Luke 15:27
27"And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Amplified Bible) Luke 15:27
27And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that [wheat-]fattened calf, because he has received him back safe and well.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 15:27
27AndG1161 he saidG2036 unto himG846G3754, ThyG4675 brotherG80 is comeG2240; andG2532 thyG4675 fatherG3962 hath killedG2380 the fattedG4618 calfG3448, becauseG3754 he hath receivedG618 himG846 safe and soundG5198.
(쉬운 성경) 누가복음 15:27
27종이 ‘아우님이 돌아오셨습니다. 무사히 건강하게 아우님이 돌아왔기 때문에 주인 어른께서 살진 송아지를 잡았습니다’ 하고 대답했다.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(현대인의 성경) 누가복음 15:27
27이때 그 종은 `당신의 동생이 돌아왔습니다. 그래서 주인께서는 건강한 모습으로 돌아온 그를 다시 맞아들이게 되었다고 살진 송아지를 잡았습니다.' 하고 대답하였다.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 15:27
27대답하되G2036 당신의G4675 동생이G80 돌아 왔으G2240 매G3754 당신의G4675 아버지가G3962 그의G846 건강한 몸을G5198 다시 맞아 들이게 됨을G618 인하여G3754 살진G4618 송아지를G3448 잡았나이다G2380 하니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 15:27
27종이 그에게 말하기를 '당신의 동생이 돌아와서 당신의 아버지께서 살진 송아지를 잡았나이다. 이는 아버지께서 무사하고 건강하게 돌아온 그를 환영하기 위해서니이다.'라고 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(바른성경) 누가복음 15:27
27그 종이 그에게 말하였다. '당신의 동생이 돌아왔습니다. 당신의 아버지께서 그를 건강하게 맞이하게 된 것 때문에 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(새번역) 누가복음 15:27
27종이 그에게 말하였다. '아우님이 집에 돌아왔습니다. 건강한 몸으로 돌아온 것을 반겨서, 주인 어른께서 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(우리말 성경) 누가복음 15:27
27하인이 대답했다. ‘동생이 왔습니다. 동생이 건강하게 무사히 돌아와서 주인 어른께서 살진 송아지를 잡으셨습니다.’G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 15:27
27대답하되G2036 당신의G4675 동생이G80 돌아 왔으G2240 매G3754 당신의G4675 아버지가G3962 건강한 G5198 그를G846 다시 맞아 들이게 됨으로G618 인하여G3754 살진G4618 송아지를G3448 잡았나이다G2380 하니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 15:27
27하인이 '아우님이 돌아왔습니다. 그분이 무사히 돌아오셨다고 주인께서 살진 송아지를 잡게 하셨습니다.' 하고 대답하였다.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 15:27
27«Tu hermano ha vuelto —le dijo— y tu padre mató el ternero engordado. Celebramos porque llegó a salvo».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 15:27
27El le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro gordo, por haberle recibido bueno y sano.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 15:27
27奴仆回答说,‘你弟弟回来了!你父亲因他无灾无难地回来,特地宰了那只肥牛犊。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 15:27
27仆人说:『你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。』G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 15:27
27僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。』G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:27
27ὁ δὲ εἶπεν αὐτῶ ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 15:27
27僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 15:27
27فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
(Hindi Bible) लूका 15:27
27ml us ml ls dgk] rsjk HkkbZ vk;k gS( vkSj rsjs firk us iyk gqvk cNM+k dVok;k gS] blfy;s fd mls Hkyk paxk ik;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 15:27
27Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
(Vulgate (Latin)) Lucam 15:27
27Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
(Good News Translation) Luke 15:27
27'Your brother has come back home,' the servant answered, 'and your father has killed the prize calf, because he got him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Holman Christian Standard Bible) Luke 15:27
27'Your brother is here,' he told him, 'and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(International Standard Version) Luke 15:27
27The servant told him, 'Your brother has come home, and your father has killed the fattened calf because he got him back safely.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(Today's New International Version) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 15:27
27대답(對答)하되 당신(當身)의 동생(同生)이 돌아왔으매 당신(當身)의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인(因)하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 15:27
27그 종이 그에게 말하였다. '當身의 同生이 돌아왔습니다. 當身의 아버지께서 그를 건强하게 맞이하게 된 것 때문에 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 15:27
27對答하되 當身의 同生이 돌아왔으매 當身의 아버지가 健康한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 因하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(가톨릭 성경) 누가복음 15:27
27하인이 그에게 말하였다. ‘ 아우님이 오셨습니다. 아우님이 몸성히 돌아오셨다고 하여 아버님이 살진 송아지를 잡으셨습니다.’G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 국한문) 누가복음 15:27
27대답(對答)하되 당신(當身)의 동생(同生)이 돌아왔으매 당신(當身)의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인(因)하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(킹제임스 흠정역) 누가복음 15:27
27종이 그에게 대답하되, 당신의 동생이 돌아왔는데 당신의 아버지가 그를 무사히 건강하게 받아들였으므로 살진 송아지를 잡았나이다, 하매G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 15:27
27하인이 아우님이 돌아 왔습니다. 그분이 무사히 돌아 오셨다고 주인께서 살진 송아지를 잡게 하셨습니다 하고 대답하였다.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(현대어성경) 누가복음 15:27
27종이 대답하였다. `주인님의 동생이 돌아왔습니다. 그래서 주인님의 아버지께서 무사히 돌아온 것을 축하하시고자 살찐 송아지를 잡아 큰잔치를 벌이셨습니다.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(New International Version (1984)) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(King James Version) Luke 15:27
27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 한글판) 누가복음 15:27
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
(개역 개정판) 누가복음 15:27
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161G2036G846G3754G4675G80G2240G2532G4675G3962G2380G4618G3448G3754G618G846G5198
27`Your brother is back,' he was told, `and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.'G1161
(The Message) Luke 15:27
27He told him, 'Your brother came home. Your father has ordered a feast—barbecued beef!—because he has him home safe and sound.'G1161
(English Standard Version) Luke 15:27
27And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'G1161
(New International Version) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161
(New King James Version) Luke 15:27
27"And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'G1161
(New Revised Standard Version) Luke 15:27
27He replied, 'Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.'G1161
(New American Standard Bible) Luke 15:27
27"And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.'G1161
(Amplified Bible) Luke 15:27
27And he said to him, Your brother has come, and your father has killed that [wheat-]fattened calf, because he has received him back safe and well.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 15:27
27AndG1161 he saidG2036 unto himG846G3754, ThyG4675 brotherG80 is comeG2240; andG2532 thyG4675 fatherG3962 hath killedG2380 the fattedG4618 calfG3448, becauseG3754 he hath receivedG618 himG846 safe and soundG5198.
(쉬운 성경) 누가복음 15:27
27종이 ‘아우님이 돌아오셨습니다. 무사히 건강하게 아우님이 돌아왔기 때문에 주인 어른께서 살진 송아지를 잡았습니다’ 하고 대답했다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 15:27
27이때 그 종은 `당신의 동생이 돌아왔습니다. 그래서 주인께서는 건강한 모습으로 돌아온 그를 다시 맞아들이게 되었다고 살진 송아지를 잡았습니다.' 하고 대답하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 15:27
27대답하되G2036 당신의G4675 동생이G80 돌아 왔으G2240 매G3754 당신의G4675 아버지가G3962 그의G846 건강한 몸을G5198 다시 맞아 들이게 됨을G618 인하여G3754 살진G4618 송아지를G3448 잡았나이다G2380 하니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 15:27
27종이 그에게 말하기를 '당신의 동생이 돌아와서 당신의 아버지께서 살진 송아지를 잡았나이다. 이는 아버지께서 무사하고 건강하게 돌아온 그를 환영하기 위해서니이다.'라고 하니G1161
(바른성경) 누가복음 15:27
27그 종이 그에게 말하였다. '당신의 동생이 돌아왔습니다. 당신의 아버지께서 그를 건강하게 맞이하게 된 것 때문에 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161
(새번역) 누가복음 15:27
27종이 그에게 말하였다. '아우님이 집에 돌아왔습니다. 건강한 몸으로 돌아온 것을 반겨서, 주인 어른께서 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161
(우리말 성경) 누가복음 15:27
27하인이 대답했다. ‘동생이 왔습니다. 동생이 건강하게 무사히 돌아와서 주인 어른께서 살진 송아지를 잡으셨습니다.’G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 15:27
27대답하되G2036 당신의G4675 동생이G80 돌아 왔으G2240 매G3754 당신의G4675 아버지가G3962 건강한 G5198 그를G846 다시 맞아 들이게 됨으로G618 인하여G3754 살진G4618 송아지를G3448 잡았나이다G2380 하니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 15:27
27하인이 '아우님이 돌아왔습니다. 그분이 무사히 돌아오셨다고 주인께서 살진 송아지를 잡게 하셨습니다.' 하고 대답하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 15:27
27«Tu hermano ha vuelto —le dijo— y tu padre mató el ternero engordado. Celebramos porque llegó a salvo».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 15:27
27El le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro gordo, por haberle recibido bueno y sano.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 15:27
27奴仆回答说,‘你弟弟回来了!你父亲因他无灾无难地回来,特地宰了那只肥牛犊。’
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 15:27
27仆人说:『你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。』G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 15:27
27僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。』G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:27
27ὁ δὲ εἶπεν αὐτῶ ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 15:27
27僕は答えた、『あなたのご兄弟がお帰りになりました。無事に迎えたというので、父上が肥えた子牛をほふらせなさったのです』。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 15:27
27فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
(Hindi Bible) लूका 15:27
27ml us ml ls dgk] rsjk HkkbZ vk;k gS( vkSj rsjs firk us iyk gqvk cNM+k dVok;k gS] blfy;s fd mls Hkyk paxk ik;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 15:27
27Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
(Vulgate (Latin)) Lucam 15:27
27Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
(Good News Translation) Luke 15:27
27'Your brother has come back home,' the servant answered, 'and your father has killed the prize calf, because he got him back safe and sound.'G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 15:27
27'Your brother is here,' he told him, 'and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161
(International Standard Version) Luke 15:27
27The servant told him, 'Your brother has come home, and your father has killed the fattened calf because he got him back safely.'G1161
(Today's New International Version) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 15:27
27대답(對答)하되 당신(當身)의 동생(同生)이 돌아왔으매 당신(當身)의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인(因)하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 15:27
27그 종이 그에게 말하였다. '當身의 同生이 돌아왔습니다. 當身의 아버지께서 그를 건强하게 맞이하게 된 것 때문에 살진 송아지를 잡으셨습니다.'G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 15:27
27對答하되 當身의 同生이 돌아왔으매 當身의 아버지가 健康한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 因하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 15:27
27하인이 그에게 말하였다. ‘ 아우님이 오셨습니다. 아우님이 몸성히 돌아오셨다고 하여 아버님이 살진 송아지를 잡으셨습니다.’G1161
(개역 국한문) 누가복음 15:27
27대답(對答)하되 당신(當身)의 동생(同生)이 돌아왔으매 당신(當身)의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인(因)하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 15:27
27종이 그에게 대답하되, 당신의 동생이 돌아왔는데 당신의 아버지가 그를 무사히 건강하게 받아들였으므로 살진 송아지를 잡았나이다, 하매G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 15:27
27하인이 아우님이 돌아 왔습니다. 그분이 무사히 돌아 오셨다고 주인께서 살진 송아지를 잡게 하셨습니다 하고 대답하였다.G1161
(현대어성경) 누가복음 15:27
27종이 대답하였다. `주인님의 동생이 돌아왔습니다. 그래서 주인님의 아버지께서 무사히 돌아온 것을 축하하시고자 살찐 송아지를 잡아 큰잔치를 벌이셨습니다.'G1161
(New International Version (1984)) Luke 15:27
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'G1161
(King James Version) Luke 15:27
27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.G1161
(개역 한글판) 누가복음 15:27
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161
(개역 개정판) 누가복음 15:27
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니G1161