(New Living Translation) Luke 8:52
52The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(The Message) Luke 8:52
52Everyone was crying and carrying on over her. Jesus said, "Don't cry. She didn't die; she's sleeping."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(English Standard Version) Luke 8:52
52And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(New International Version) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(New King James Version) Luke 8:52
52Now all wept and mourned for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but sleeping."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(New Revised Standard Version) Luke 8:52
52They were all weeping and wailing for her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(New American Standard Bible) Luke 8:52
52Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Amplified Bible) Luke 8:52
52And all were weeping for and bewailing her; but He said, Do not weep, for she is not dead but sleeping.G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 8:52
52AndG1161 allG3956 weptG2799, andG2532 bewailedG2875 herG846: butG1161 he saidG2036, WeepG2799 notG3361; she isG599 notG3756 deadG599, butG235 sleepethG2518.
(쉬운 성경) 누가복음 8:52
52사람들이 소녀를 위해 슬피 울고 있었습니다. 예수님께서 “울음을 그쳐라. 그는 죽은 것이 아니라 자고 있다”라고 말씀하셨습니다.G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(현대인의 성경) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 소녀의 죽음을 슬퍼하며 울고 있었다. 그때 예수님이 `울지 말아라. 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있다.' 하고 말씀하시자G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:52
52모든 사람이G3956 아이를 위하여G846 울며G2799 통곡하매G2875 예수께서G3588 이르시되G2036 울지G2799 말라G3361 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 8:52
52그때 사람들이 그 아이로 인하여 모두 울며 통곡하더라. 그러나 주께서 말씀하시기를 "울지 말라. 아이가 죽은 것이 아니라 자고 있노라."고 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(바른성경) 누가복음 8:52
52모든 이들이 울면서 그 소녀 때문에 슬퍼하고 있었는데, 예수께서 말씀하시기를 "울지 마라. 이 소녀가 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(새번역) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 울며 그 아이에 대해 슬퍼하고 있었다. 예수께서 말씀하셨다. "울지 말아라. 아이가 죽은 것이 아니라, 자고 있다."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(우리말 성경) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 그 아이에 대해 애도하며 크게 울고 있었습니다. 예수께서 말씀하셨습니다. “울지 마라. 이 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.”G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:52
52모든 사람이G3956 아이를 위하여G846 울며G2799 통곡하매G2875 예수께서G3588 이르시되G2036 울지G2799 말라G3361 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 아이가 죽었다고 가슴을 치며 통곡하고 있었다. 예수께서 "울지 마라. 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다." 하고 말씀하셨으나G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 8:52
52La casa estaba llena de personas que lloraban y se lamentaban, pero Jesús dijo: ¡Dejen de llorar! No está muerta; sólo duerme.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:52
52Y lloraban todos y hacían lamentación por ella. Pero él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:52
52屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:52
52众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭。他不是死了,是睡着了。」G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:52
52眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭。他不是死了,是睡著了。」G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:52
52ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:52
52人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 8:52
52وكان الجميع يبكون عليها ويلطمون. فقال لا تبكوا. لم تمت لكنها نائمة.
(Hindi Bible) लूका 8:52
52vkSj lc mlds fy;s jks ihV jgs Fks] ijUrq ml us dgk( jksvks er( og ejh ugha ijUrq lks jgh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:52
52E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:52
52Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit: Nolite flere: non est mortua puella, sed dormit.
(Good News Translation) Luke 8:52
52Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, "Don't cry; the child is not dead—-she is only sleeping!"G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:52
52Everyone was crying and mourning for her. But He said, "Stop crying, for she is not dead but asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(International Standard Version) Luke 8:52
52Now everyone was crying and wailing for her. But Jesus said, "Stop crying! She's not dead. She's sleeping."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(Today's New International Version) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위(爲)하여 울며 통곡(痛哭)하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 이들이 울면서 그 少女 때문에 슬퍼하고 있었는데, 예수께서 말씀하시기를 "울지 마라. 이 少女가 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 爲하여 울며 痛哭하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(가톨릭 성경) 누가복음 8:52
52사람들이 모두 아이 때문에 울며 가슴을 치는데, 예수님께서는 “ 울지들 마라. 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 하고 말씀하셨다.G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 국한문) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위(爲)하여 울며 통곡(痛哭)하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:52
52모든 사람이 슬피 울며 소녀로 인하여 가슴 아파하였으나 그분께서 이르시되, 울지 말라. 이 아이는 죽지 않았고 잔다, 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 아이가 죽었다고 가슴을 치며 통곡하고 있었다. 예수께서 "울지 말라. 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다"하고 말씀하셨으나G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(현대어성경) 누가복음 8:52
52그리고 집안에서 아이 때문에 울고 있는 사람들에게 `울지 말라! 이 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있을 뿐이다' 하고 말씀하셨다.G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(New International Version (1984)) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(King James Version) Luke 8:52
52And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 한글판) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
(개역 개정판) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161G3956G2799G2532G2875G846G1161G2036G2799G3361G599G3756G599G235G2518
52The house was filled with people weeping and wailing, but he said, "Stop the weeping! She isn't dead; she's only asleep."G1161
(The Message) Luke 8:52
52Everyone was crying and carrying on over her. Jesus said, "Don't cry. She didn't die; she's sleeping."G1161
(English Standard Version) Luke 8:52
52And all were weeping and mourning for her, but he said, "Do not weep, for she is not dead but sleeping."G1161
(New International Version) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161
(New King James Version) Luke 8:52
52Now all wept and mourned for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but sleeping."G1161
(New Revised Standard Version) Luke 8:52
52They were all weeping and wailing for her; but he said, "Do not weep; for she is not dead but sleeping."G1161
(New American Standard Bible) Luke 8:52
52Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep."G1161
(Amplified Bible) Luke 8:52
52And all were weeping for and bewailing her; but He said, Do not weep, for she is not dead but sleeping.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 8:52
52AndG1161 allG3956 weptG2799, andG2532 bewailedG2875 herG846: butG1161 he saidG2036, WeepG2799 notG3361; she isG599 notG3756 deadG599, butG235 sleepethG2518.
(쉬운 성경) 누가복음 8:52
52사람들이 소녀를 위해 슬피 울고 있었습니다. 예수님께서 “울음을 그쳐라. 그는 죽은 것이 아니라 자고 있다”라고 말씀하셨습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 소녀의 죽음을 슬퍼하며 울고 있었다. 그때 예수님이 `울지 말아라. 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있다.' 하고 말씀하시자G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:52
52모든 사람이G3956 아이를 위하여G846 울며G2799 통곡하매G2875 예수께서G3588 이르시되G2036 울지G2799 말라G3361 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(한글 킹제임스) 누가복음 8:52
52그때 사람들이 그 아이로 인하여 모두 울며 통곡하더라. 그러나 주께서 말씀하시기를 "울지 말라. 아이가 죽은 것이 아니라 자고 있노라."고 하시니G1161
(바른성경) 누가복음 8:52
52모든 이들이 울면서 그 소녀 때문에 슬퍼하고 있었는데, 예수께서 말씀하시기를 "울지 마라. 이 소녀가 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G1161
(새번역) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 울며 그 아이에 대해 슬퍼하고 있었다. 예수께서 말씀하셨다. "울지 말아라. 아이가 죽은 것이 아니라, 자고 있다."G1161
(우리말 성경) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 그 아이에 대해 애도하며 크게 울고 있었습니다. 예수께서 말씀하셨습니다. “울지 마라. 이 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.”G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:52
52모든 사람이G3956 아이를 위하여G846 울며G2799 통곡하매G2875 예수께서G3588 이르시되G2036 울지G2799 말라G3361 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 아이가 죽었다고 가슴을 치며 통곡하고 있었다. 예수께서 "울지 마라. 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다." 하고 말씀하셨으나G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 8:52
52La casa estaba llena de personas que lloraban y se lamentaban, pero Jesús dijo: ¡Dejen de llorar! No está muerta; sólo duerme.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:52
52Y lloraban todos y hacían lamentación por ella. Pero él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:52
52屋内的人都在为那女孩哀伤哭泣,耶稣说:“不要哭,她没有死,只是睡着了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:52
52众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭。他不是死了,是睡着了。」G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:52
52眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭。他不是死了,是睡著了。」G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:52
52ἔκλαιον δὲ πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. ὁ δὲ εἶπεν, μὴ κλαίετε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:52
52人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 8:52
52وكان الجميع يبكون عليها ويلطمون. فقال لا تبكوا. لم تمت لكنها نائمة.
(Hindi Bible) लूका 8:52
52vkSj lc mlds fy;s jks ihV jgs Fks] ijUrq ml us dgk( jksvks er( og ejh ugha ijUrq lks jgh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:52
52E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:52
52Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit: Nolite flere: non est mortua puella, sed dormit.
(Good News Translation) Luke 8:52
52Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, "Don't cry; the child is not dead—-she is only sleeping!"G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:52
52Everyone was crying and mourning for her. But He said, "Stop crying, for she is not dead but asleep."G1161
(International Standard Version) Luke 8:52
52Now everyone was crying and wailing for her. But Jesus said, "Stop crying! She's not dead. She's sleeping."G1161
(Today's New International Version) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위(爲)하여 울며 통곡(痛哭)하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 이들이 울면서 그 少女 때문에 슬퍼하고 있었는데, 예수께서 말씀하시기를 "울지 마라. 이 少女가 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 爲하여 울며 痛哭하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 8:52
52사람들이 모두 아이 때문에 울며 가슴을 치는데, 예수님께서는 “ 울지들 마라. 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 하고 말씀하셨다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위(爲)하여 울며 통곡(痛哭)하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:52
52모든 사람이 슬피 울며 소녀로 인하여 가슴 아파하였으나 그분께서 이르시되, 울지 말라. 이 아이는 죽지 않았고 잔다, 하시니G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:52
52사람들은 모두 아이가 죽었다고 가슴을 치며 통곡하고 있었다. 예수께서 "울지 말라. 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다"하고 말씀하셨으나G1161
(현대어성경) 누가복음 8:52
52그리고 집안에서 아이 때문에 울고 있는 사람들에게 `울지 말라! 이 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있을 뿐이다' 하고 말씀하셨다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 8:52
52Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."G1161
(King James Version) Luke 8:52
52And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.G1161
(개역 한글판) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161
(개역 개정판) 누가복음 8:52
52모든 사람이 아이를 위하여 울며 통곡하매 예수께서 이르시되 울지 말라 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G1161