(New Living Translation) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(The Message) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(English Standard Version) Luke 18:18
18And a ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(New International Version) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(New King James Version) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(New Revised Standard Version) Luke 18:18
18A certain ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(New American Standard Bible) Luke 18:18
18And a certain ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Amplified Bible) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 18:18
18AndG2532 a certainG5100 rulerG758 askedG1905 himG846, sayingG3004, GoodG18 MasterG1320, whatG5101 shall I doG4160 to inheritG2816 eternalG166 lifeG2222?
(쉬운 성경) 누가복음 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(현대인의 성경) 누가복음 18:18
18한 유대인 지도자가 예수님께 `선한 선생님. 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?' 하고 물었다.G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 18:18
18어떤G5100 관원이G758 물어G1905 가로되G3004 선한G18 선생님이여G1320 내가G0 무엇을G5101 하여야G4160 영G166 생을G2222 얻으리이까G2816
(한글 킹제임스) 누가복음 18:18
18어떤 관원이 주께 물어 말씀드리기를 "선한 선생님, 내가 영생을 상속받으려면 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(바른성경) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물어 말하기를 "선하신 선생님, 제가 무엇을 하여야 영생을 상속받겠습니까?" 하니,G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(새번역) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물었다. "선하신 선생님, 내가 무엇을 해야 영생을 얻겠습니까?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(우리말 성경) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물었습니다. “선하신 선생님, 영생을 얻으려면 제가 어떻게 해야 합니까?”G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 18:18
18어떤G5100 관리가G758 물어G1905 이르되G3004 선한G18 선생님이여G1320 내가G0 무엇을G5101 하여야G4160 영G166 생을G2222 얻으리이까G2816
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 18:18
18유다의 지도자 한 사람이 "선하신 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?" 하고 예수께 물었다.G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 18:18
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 18:18
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 18:18
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18
18καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 18:18
18また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 18:18
18وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
(Hindi Bible) लूका 18:18
18fdlh ljnkj us ml ls iwNk] gs mÙke xq:] vuUrthou dk vf/kdkjh gksus ds fy;s eSa D;k d:a\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 18:18
18E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
(Vulgate (Latin)) Lucam 18:18
18Et interrogavit eum quidam princeps, dicens: Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo?
(Good News Translation) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Holman Christian Standard Bible) Luke 18:18
18A ruler asked Him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(International Standard Version) Luke 18:18
18Then an official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(Today's New International Version) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 관원(官員)이 물어 가로되 선(善)한 선생(先生)님이여 내가 무엇을 하여야 영생(永生)을 얻으리이까G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 指導者가 예수께 물어 말하기를 "선하신 先生님, 제가 무엇을 하여야 영생을 相續받겠습니까?" 하니,G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 官吏가 물어 이르되 善한 先生님이여 내가 무엇을 하여야 永生을 얻으리이까G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(가톨릭 성경) 누가복음 18:18
18어떤 권력가가 예수님께, “ 선하신 스승님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 받을 수 있습니까?” 하고 물었다.G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 국한문) 누가복음 18:18
18어떤 관원(官員)이 물어 가로되 선(善)한 선생(先生)님이여 내가 무엇을 하여야 영생(永生)을 얻으리이까G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(킹제임스 흠정역) 누가복음 18:18
18어떤 치리자가 그분께 여쭈어 이르되, 선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영원한 생명을 상속받으리이까? 하매G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 18:18
18[부자 청년-낙타와 바늘귀;마 19:16-26,막 10:17-27] 유다의 지도자 한 사람이 "선하신 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?" 하고 예수께 물었다.G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(현대어성경) 누가복음 18:18
18[부자 청년;마19:16-26,막10:17-27] 한번은 유대 지도자 한 사람이 예수께 이런 질문을 가지고 왔다. `선하신 선생님, 제가 어떻게 해야 영원한 생명을 얻을 수 있겠습니까?'G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(New International Version (1984)) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(King James Version) Luke 18:18
G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 한글판) 누가복음 18:18
18어떤 관원이 물어 가로되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
(개역 개정판) 누가복음 18:18
18어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까G2532G5100G758G1905G846G3004G18G1320G5101G4160G2816G166G2222
The Rich Man
18Once a religious leader asked Jesus this question: "Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?"G2532(The Message) Luke 18:18
The Rich Official
18One day one of the local officials asked him, "Good Teacher, what must I do to deserve eternal life?"G2532(English Standard Version) Luke 18:18
18And a ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532
(New International Version) Luke 18:18
The Rich and the Kingdom of God
18A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532(New King James Version) Luke 18:18
Jesus Counsels the Rich Young Ruler
18Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"G2532(New Revised Standard Version) Luke 18:18
18A certain ruler asked him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532
(New American Standard Bible) Luke 18:18
18And a certain ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"G2532
(Amplified Bible) Luke 18:18
The Rich Young Ruler
18And a certain ruler asked Him, Good Teacher [You who are essentially and perfectly morally good], what shall I do to inherit eternal life [to partake of eternal salvation in the Messiah's kingdom]?G2532(King James Version (with Strongs Data)) Luke 18:18
18AndG2532 a certainG5100 rulerG758 askedG1905 himG846, sayingG3004, GoodG18 MasterG1320, whatG5101 shall I doG4160 to inheritG2816 eternalG166 lifeG2222?
(쉬운 성경) 누가복음 18:18
한 부자의 질문
18어떤 지도자가 예수님께 “선한 선생님, 영생을 얻으려면 무엇을 해야 합니까?”라고 물었습니다G2532(현대인의 성경) 누가복음 18:18
18한 유대인 지도자가 예수님께 `선한 선생님. 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?' 하고 물었다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 18:18
18어떤G5100 관원이G758 물어G1905 가로되G3004 선한G18 선생님이여G1320 내가G0 무엇을G5101 하여야G4160 영G166 생을G2222 얻으리이까G2816
(한글 킹제임스) 누가복음 18:18
18어떤 관원이 주께 물어 말씀드리기를 "선한 선생님, 내가 영생을 상속받으려면 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니G2532
(바른성경) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물어 말하기를 "선하신 선생님, 제가 무엇을 하여야 영생을 상속받겠습니까?" 하니,G2532
(새번역) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물었다. "선하신 선생님, 내가 무엇을 해야 영생을 얻겠습니까?"G2532
(우리말 성경) 누가복음 18:18
18어떤 지도자가 예수께 물었습니다. “선하신 선생님, 영생을 얻으려면 제가 어떻게 해야 합니까?”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 18:18
18어떤G5100 관리가G758 물어G1905 이르되G3004 선한G18 선생님이여G1320 내가G0 무엇을G5101 하여야G4160 영G166 생을G2222 얻으리이까G2816
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 18:18
18유다의 지도자 한 사람이 "선하신 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?" 하고 예수께 물었다.G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 18:18
El hombre rico
18Cierta vez, un líder religioso le hizo a Jesús la siguiente pregunta: —Maestro bueno, ¿qué debería hacer para heredar la vida eterna?(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 18:18
El hombre rico
18Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 18:18
富豪求问永生
18位官长问耶稣:“良善的老师,我该做什么才能承受永生?”(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 18:18
当积财宝在天上
18有一个官问耶稣说:「良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?」G2532(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 18:18
當積財寶在天上
18有一個官問耶穌說:「良善的夫子,我該做什麼事才可以承受永生?」G2532(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18
18καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 18:18
18また、ある役人がイエスに尋ねた、「よき師よ、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 18:18
18وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.
(Hindi Bible) लूका 18:18
18fdlh ljnkj us ml ls iwNk] gs mÙke xq:] vuUrthou dk vf/kdkjh gksus ds fy;s eSa D;k d:a\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 18:18
18E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
(Vulgate (Latin)) Lucam 18:18
18Et interrogavit eum quidam princeps, dicens: Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo?
(Good News Translation) Luke 18:18
The Rich Man
18A Jewish leader asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to receive eternal life?"G2532(Holman Christian Standard Bible) Luke 18:18
18A ruler asked Him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532
(International Standard Version) Luke 18:18
18Then an official asked Jesus, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532
(Today's New International Version) Luke 18:18
The Rich and the Kingdom of God
18A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 관원(官員)이 물어 가로되 선(善)한 선생(先生)님이여 내가 무엇을 하여야 영생(永生)을 얻으리이까G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 指導者가 예수께 물어 말하기를 "선하신 先生님, 제가 무엇을 하여야 영생을 相續받겠습니까?" 하니,G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 18:18
18어떤 官吏가 물어 이르되 善한 先生님이여 내가 무엇을 하여야 永生을 얻으리이까G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 18:18
18어떤 권력가가 예수님께, “ 선하신 스승님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 받을 수 있습니까?” 하고 물었다.G2532
(개역 국한문) 누가복음 18:18
18어떤 관원(官員)이 물어 가로되 선(善)한 선생(先生)님이여 내가 무엇을 하여야 영생(永生)을 얻으리이까G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 18:18
18어떤 치리자가 그분께 여쭈어 이르되, 선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영원한 생명을 상속받으리이까? 하매G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 18:18
18[부자 청년-낙타와 바늘귀;마 19:16-26,막 10:17-27] 유다의 지도자 한 사람이 "선하신 선생님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 얻겠습니까?" 하고 예수께 물었다.G2532
(현대어성경) 누가복음 18:18
18[부자 청년;마19:16-26,막10:17-27] 한번은 유대 지도자 한 사람이 예수께 이런 질문을 가지고 왔다. `선하신 선생님, 제가 어떻게 해야 영원한 생명을 얻을 수 있겠습니까?'G2532
(New International Version (1984)) Luke 18:18
The Rich and the Kingdom of God
18A certain ruler asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"G2532(King James Version) Luke 18:18
Jesus Counsels the Rich Young Ruler
18And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?G2532(개역 한글판) 누가복음 18:18
18어떤 관원이 물어 가로되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까G2532
(개역 개정판) 누가복음 18:18
18어떤 관리가 물어 이르되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까G2532