Luke 21:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 21:7
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?"
Luke 21:7 (NLT)




(The Message) Luke 21:7 They asked him, "Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it's about to take place?"
Luke 21:7 (MSG)
(English Standard Version) Luke 21:7 And they asked him, "Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?"
Luke 21:7 (ESV)
(New International Version) Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
Luke 21:7 (NIV)
(New King James Version) Luke 21:7 So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?"
Luke 21:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 21:7 They asked him, "Teacher, when will this be, and what will be the sign that this is about to take place?"
Luke 21:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 21:7 And they questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things be? And what [will be] the sign when these things are about to take place?"
Luke 21:7 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 21:7 And they asked Him, Teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is about to occur?
Luke 21:7 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 21:7 제자들이 예수님께 물었습니다. “선생님, 언제 이런 일들이 있겠습니까? 그리고 이런 일들이 일어날 때, 어떤 징조가 나타나겠습니까?”
누가복음 21:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 21:7 그들이 예수님께 `선생님. 언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 이런 일이 일어나려고 할 때 어떤 징조가 있겠습니까?' 하고 물었다.
누가복음 21:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 21:7 저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
누가복음 21:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 21:7 그들이 주께 물어 말씀드리기를 "선생님, 그러면 언제 이런 일이 있겠으며 이런 일이 일어날 때 어떤 표적이 있겠나이까?"라고 하더라.
누가복음 21:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 21:7 그들이 예수께 여쭈어 말하기를 "선생님, 그러면 이 일들이 언제 있을 것이며 또한 이 일들이 일어나려고 할 때에 무슨 징조가 있겠습니까?" 하니,
누가복음 21:7 (바른성경)
(새번역) 누가복음 21:7 제자들이 예수께 물었다. "선생님, 그러면 이런 일들이 언제 있겠습니까? 또 이런 일이 일어나려고 할 때에는, 무슨 징조가 있겠습니까?"
누가복음 21:7 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 21:7 그들이 물었습니다. “선생님, 이런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 이런 일이 일어날 때 어떤 징조가 있겠습니까?”
누가복음 21:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 21:7 그들이 물어 이르되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 일어나려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
누가복음 21:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 21:7 그들이 "선생님, 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 그리고 그런 일이 일어날 즈음해서 어떤 징조가 나타나겠습니까?" 하고 물었다.
누가복음 21:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, διδάσκαλε, πότε οὗν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 21:7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder?
Lucas 21:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 21:7 他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
路加福音 21:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 21:7 他們問他說:「夫子!什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」
路加福音 21:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 21:7 他们问他说:「夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?」
路加福音 21:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 21:7 そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
ルカによる福音書 21:7 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 21:7 mUgksa us ml ls iwNk] gs xq:] ;g lc dc gksxk\ vkSj ;s ckrsa tc iwjh gksus ij gksaxh] rks ml le; dk D;k fpUg gksxk\
लूका 21:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  21:7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا.
لوقا  21:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 21:7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
Lucam 21:7 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 21:7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas forem se cumprir?
Lucas 21:7 (JFA)
(Good News Translation) Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will this be? And what will happen in order to show that the time has come for it to take place?"
Luke 21:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 21:7 "Teacher," they asked Him, "so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?"
Luke 21:7 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 21:7 Then they asked him, "Teacher, when will these things take place, and what will be the sign that these things are about to take place?"
Luke 21:7 (ISV)
(King James Version) Luke 21:7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke 21:7 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
Luke 21:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 21:7 저희가 물어 가로되 선생(先生)님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조(徵兆)가 있사오리이까
누가복음 21:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 21:7 그들이 예수께 여쭈어 말하기를 "先生님, 그러면 이 일들이 언제 있을 것이며 또한 이 일들이 일어나려고 할 때에 무슨 徵兆가 있겠습니까?" 하니,
누가복음 21:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 21:7 그들이 물어 이르되 先生님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 일어나려 할 때에 무슨 徵兆가 있사오리이까
누가복음 21:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 21:7 그들이 예수님께 물었다. “ 스승님, 그러면 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 그 일이 벌어지려고 할 때에 어떤 표징이 나타나겠습니까?”
누가복음 21:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 21:7 저희가 물어 가로되 선생(先生)님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조(徵兆)가 있사오리이까
누가복음 21:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 21:7 그들이 그분께 여쭈어 이르되, 선생님이여, 그런데 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이런 일들이 일어날 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
누가복음 21:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 21:7 그들이 "선생님, 그런 일이 언제 일어나겠습니까? 그리고 그런 일이 일어날 즈음해서 어떤 징조가 나타나겠습니까?"하고 물었다.
누가복음 21:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 21:7 제자들이 예수께 물었다. `선생님, 언제 그런 일이 있겠습니까? 그리고 그런 일이 있기 전에 어떤 징조가 나타나겠습니까?'
누가복음 21:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"
Luke 21:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top