Luke 8:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:23
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:23 As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
Luke 8:23 (NLT)




(The Message) Luke 8:23 It was smooth sailing, and he fell asleep. A terrific storm came up suddenly on the lake. Water poured in, and they were about to capsize.
Luke 8:23 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
Luke 8:23 (ESV)
(New International Version) Luke 8:23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
Luke 8:23 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:23 But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy.
Luke 8:23 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:23 and while they were sailing he fell asleep. A windstorm swept down on the lake, and the boat was filling with water, and they were in danger.
Luke 8:23 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:23 But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended upon the lake, and they [began] to be swamped and to be in danger.
Luke 8:23 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:23 But as they were sailing, He fell off to sleep. And a whirlwind revolving from below upwards swept down on the lake, and the boat was filling with water, and they were in great danger.
Luke 8:23 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:23 가는 동안, 예수님은 잠이 드셨고, 사나운 바람이 호수로 불어 닥쳤습니다. 배에 물이 가득 차서 위험에 빠졌습니다.
누가복음 8:23 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:23 가는 도중에 예수님은 잠이 드셨다. 그때 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아쳐서 배가 침몰하게 되었다.
누가복음 8:23 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라
누가복음 8:23 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:23 배를 저어가고 있을 때 주께서는 잠이 드셨더라. 그때 호수에 폭풍이 일어 배에 물이 가득 차니 위험하게 되었더라.
누가복음 8:23 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:23 그들이 항해할 때에 예수께서 잠이 드셨는데, 폭풍이 호수로 내리 불어서 배에 물이 차올라 위태하게 되었다.
누가복음 8:23 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:23 배를 저어 가고 있을 때에 예수께서는 잠이 드셨다. 그런데 사나운 바람이 호수로 내리 불어서, 배에 물이 차고, 그들은 위태롭게 되었다.
누가복음 8:23 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:23 그들이 배를 저어 가는 동안 예수께서는 잠이 드셨습니다. 그때 호수에 사나운 바람이 불어오더니 배에 물이 들이쳐 매우 위험한 상황이 됐습니다.
누가복음 8:23 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:23 행선할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍이 호수로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태한지라
누가복음 8:23 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:23 일행이 호수를 건너가고 있을 때에 예수께서는 잠이 드셨다. 그 때 마침 뭍으로부터 호수로 사나운 바람이 내리불어 배에 물이 들기 시작하여 사람들이 위태롭게 되었다.
누가복음 8:23 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:23 πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:23 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:23 Pero mientras navegaban, él se durmió. Y se desencadenó una tempestad de viento en el lago; y se anegaban y peligraban.
Lucas 8:23 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:23 途中耶稣睡着了。不料湖上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
路加福音 8:23 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
路加福音 8:23 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
路加福音 8:23 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:23 渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。
ルカによる福音書 8:23 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:23 ij tc uko py jgh Fkh] rks og lks x;k% vkSj >hy ij vkU/kh vkbZ] vkSj uko ikuh ls Hkjus yxh vkSj os tksf[ke esa FksA
लूका 8:23 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:23 وفيما هم سائرون نام. فنزل نوء ريح في البحيرة. وكانوا يمتلئون ماء وصاروا في خطر.
لوقا  8:23 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:23 Et navigantibus illis, obdormivit, et descendit procella venti in stagnum, et complebantur, et periclitabantur.
Lucam 8:23 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:23 Enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago; e o barco se enchia de água, estando eles em perigo.
Lucas 8:23 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:23 As they were sailing, Jesus fell asleep. Suddenly a strong wind blew down on the lake, and the boat began to fill with water, so that they were all in great danger.
Luke 8:23 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:23 and as they were sailing He fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
Luke 8:23 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:23 Now as they were sailing, Jesus fell asleep. A violent storm swept over the lake, and they were taking on water and were in great danger.
Luke 8:23 (ISV)
(King James Version) Luke 8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
Luke 8:23 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
Luke 8:23 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:23 행선(行船)할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍(狂風)이 호수(湖水)로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태(危殆)한지라
누가복음 8:23 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:23 그들이 항해할 때에 예수께서 잠이 드셨는데, 暴風이 호수로 내리 불어서 배에 물이 차올라 위태하게 되었다.
누가복음 8:23 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:23 行船할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 狂風이 湖水로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 危殆한지라
누가복음 8:23 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:23 그들이 배를 저어 갈 때에 예수님께서는 잠이 드셨다. 그때에 돌풍이 호수로 내리 몰아치면서 물이 차 들어와 그들이 위태롭게 되었다.
누가복음 8:23 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:23 행선(行船)할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍(狂風)이 호수(湖水)로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태(危殆)한지라
누가복음 8:23 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:23 그러나 그들이 배를 저을 때에 그분께서는 잠드셨는데 마침 폭풍이 호수로 내리치매 그들이 물에 잠겨 위험에 빠졌더라.
누가복음 8:23 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:23 일행이 호수를 건너 가고 있을 때에 예수께서는 잠이 드셨다. 그 때 마침 뭍으로부터 호수로 사나운 바람이 내리불어 배에 물이 들기 시작하여 사람들이 위태롭게 되었다.
누가복음 8:23 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:23 호수를 건너가는 동안 예수께서는 잠이 드셨다. 그런데 갑자기 바람이 일기 시작하더니 차차 폭풍으로 변하여 호수에 휘몰아쳤다. 배에 물이 차기 시작하여 매우 위태롭게 되자
누가복음 8:23 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
Luke 8:23 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top