Luke 8:25 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:25
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:25 Then he asked them, "Where is your faith?" The disciples were terrified and amazed. "Who is this man?" they asked each other. "When he gives a command, even the wind and waves obey him!"
Luke 8:25 (NLT)




(The Message) Luke 8:25 Then he said to his disciples, "Why can't you trust me?" They were in absolute awe, staggered and stammering, "Who is this, anyway? He calls out to the winds and sea, and they do what he tells them!"
Luke 8:25 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:25 He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and they marveled, saying to one another, "Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?"
Luke 8:25 (ESV)
(New International Version) Luke 8:25 "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
Luke 8:25 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:25 But He said to them, "Where is your faith?" And they were afraid, and marveled, saying to one another, "Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!"
Luke 8:25 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:25 He said to them, "Where is your faith?" They were afraid and amazed, and said to one another, "Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
Luke 8:25 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:25 And He said to them, "Where is your faith?" And they were fearful and amazed, saying to one another, "Who then is this, that He commands even the winds and the water, and they obey Him?"
Luke 8:25 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:25 And He said to them, [Why are you so fearful?] Where is your faith (your trust, your confidence in Me--in My veracity and My integrity)? And they were seized with alarm {and} profound {and} reverent dread, and they marveled, saying to one another, Who then is this, that He commands even wind and sea, and they obey Him?
Luke 8:25 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:25 예수님께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “너희의 믿음이 어디 있느냐?” 제자들은 두렵고 놀라서 “도대체 이분이 누구시길래 바람과 물에게 호령하시고 바람과 물이 이분에게 순종하는가?”라고 서로 말하였습니다.
누가복음 8:25 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:25 그때 예수님이 제자들에게 `너희 믿음은 어디 있느냐?' 하고 물으시자 그들은 두려워하고 놀라며 `도대체 이분이 누구신데 바람과 물을 보고 명령해도 복종하는가?' 하고 수군거렸다.
누가복음 8:25 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명하매 순종하는고 하더라
누가복음 8:25 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:25 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희의 믿음이 어디에 있느냐?"고 하시니, 그들은 무섭기도 하고 기이하기도 하여 서로 말하기를 "이 분이 도대체 누구신가! 그가 명령하시니 바람과 파도까지도 그에게 복종하는도다."라고 하더라.
누가복음 8:25 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:25 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 믿음이 어디 있느냐?" 하시므로 그들이 두려워하고 놀라며 서로 말하기를 "도대체 이 분이 누구이시기에, 바람과 물에게 명령하셔도 그것들이 복종하는가?" 라고하였다.
누가복음 8:25 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:25 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희의 믿음이 어디에 있느냐?" 그들은 두려워하였고, 놀라서 서로 말하였다. "이분이 도대체 누구시기에 바람과 물을 호령하시니, 바람과 물조차도 그에게 복종하는가?"
누가복음 8:25 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:25 예수께서 제자들에게 말씀하셨습니다. “너희의 믿음이 어디에 있느냐?” 제자들은 두려움과 놀라움 속에서 서로 말했습니다. “이분이 도대체 누구시기에 바람과 물을 호령하시니 바람과 물조차도 이분께 복종하는가?”
누가복음 8:25 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:25 제자들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 명하매 순종하는가 하더라
누가복음 8:25 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:25 예수께서는 제자들에게 "너희의 믿음은 다 어떻게 되었느냐?" 하시며 책망하셨다. 그들은 두렵기도 하고 놀랍기도 하여 "도대체 이분이 누구신데 바람과 물결까지도 그 명령에 복종하는가?" 하고 서로 수군거렸다.
누가복음 8:25 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:25 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὖτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῶ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῶ;
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:25 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:25 Y les dijo: ¿Dónde está vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, y se decían unos a otros: ¿Quién es éste, que aun a los vientos y a las aguas manda, y le obedecen?
Lucas 8:25 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”门徒又惊又怕,彼此议论说:“祂究竟是谁?一发命令,连风浪都听祂的!”
路加福音 8:25 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:25 耶穌對他們說:「你們的信心在那裡呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」
路加福音 8:25 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:25 耶稣对他们说:「你们的信心在那里呢?」他们又惧怕又希奇,彼此说:「这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。」
路加福音 8:25 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:25 イエスは彼らに言われた、「あなたがたの信仰は、どこにあるのか」。彼らは恐れ驚いて互に言い合った、「いったい、このかたはだれだろう。お命じになると、風も水も従うとは」。
ルカによる福音書 8:25 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:25 vkSj ml us mu ls dgk( rqEgkjk fo'okl dgka Fkk\ ij os Mj x,] vkSj vpfEHkr gksdj vkil esa dgus yxs] ;g dkSu gS\ tks vkU/kh vkSj ikuh dks Hkh vkKk nsrk gS] vkSj os ml dh ekurs gSaAA
लूका 8:25 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:25 ثم قال لهم اين ايمانكم. فخافوا وتعجبوا قائلين فيما بينهم من هو هذا. فانه يأمر الرياح ايضا والماء فتطيعه
لوقا  8:25 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:25 Dixit autem illis: Ubi est fides vestra? Qui timentes, mirati sunt ad invicem, dicentes: Quis putas hic est, quia et ventis, et mari imperat, et obediunt ei?~
Lucam 8:25 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:25 Então lhes perguntou: Onde está a vossa fé? Eles, atemorizados, admiraram-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água dá ordens, e lhe obedecem?
Lucas 8:25 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:25 Then he said to the disciples, "Where is your faith?" But they were amazed and afraid, and said to one another, "Who is this man? He gives orders to the winds and waves, and they obey him!"
Luke 8:25 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:25 He said to them, "Where is your faith?" They were fearful and amazed, asking one another, "Who can this be? He commands even the winds and the waves, and they obey Him!"
Luke 8:25 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:25 Then he asked the disciples, "Where's your faith?" Frightened and amazed, they asked one another, "Who is this man? He commands even the winds and the water, and they obey him!"
Luke 8:25 (ISV)
(King James Version) Luke 8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Luke 8:25 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:25 "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
Luke 8:25 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:25 제자(弟子)들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명(命)하매 순종(順從)하는고 하더라
누가복음 8:25 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:25 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 믿음이 어디 있느냐?" 하시므로 그들이 두려워하고 놀라며 서로 말하기를 "도대체 이 분이 누구이시기에, 바람과 물에게 命令하셔도 그것들이 服從하는가?" 라고하였다.
누가복음 8:25 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:25 弟子들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 그들이 두려워하고 놀랍게 여겨 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 물을 命하매 順從하는가 하더라
누가복음 8:25 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:25 예수님께서는 그들에게, “ 너희의 믿음은 어디에 있느냐?” 하셨다. 그들은 두려워하고 놀라워하며 서로 말하였다. “ 도대체 이분이 누구시기에 바람과 물에게 명령하시고 또 그것들이 이분께 복종하는가?”
누가복음 8:25 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:25 제자(弟子)들에게 이르시되 너희 믿음이 어디 있느냐 하시니 저희가 두려워하고 기이히 여겨 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 물을 명(命)하매 순종(順從)하는고 하더라
누가복음 8:25 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:25 그분께서 그들에게 이르시되, 너희의 믿음이 어디에 있느냐? 하시니 그들이 두려워하고 놀라며 서로 이르되, 이분이 어떤 분이시냐! 심지어 그분께서 바람과 물에게 명령하신즉 그것들이 그분께 순종하는도다, 하더라.
누가복음 8:25 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:25 예수께서는 제자들에게 "너희의 믿음은 다 어떻게 되었느냐?" 하시며 책망하셨다. 그들은 두렵기도 하고 놀랍기도 하여 "도대체 이분이 누구신데 바람과 물결까지도 그 명령에 복종하는가?"하고 서로 수군거렸다.
누가복음 8:25 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:25 예수께서 말씀하셨다. `너희의 믿음이 어디 있느냐?' 제자들은 두려움과 놀라움으로 가득 차서 `이분이 누구시기에 바람과 바다까지도 복종하는가?' 하고 서로 말하였다.
누가복음 8:25 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:25 "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
Luke 8:25 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top