Luke 8:28 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:28
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:28 As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, "Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don't torture me!"
Luke 8:28 (NLT)




(The Message) Luke 8:28 When he saw Jesus he screamed, fell before him, and bellowed, "What business do you have messing with me? You're Jesus, Son of the High God, but don't give me a hard time!"
Luke 8:28 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell down before him and said with a loud voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me."
Luke 8:28 (ESV)
(New International Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
Luke 8:28 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out, fell down before Him, and with a loud voice said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!"
Luke 8:28 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he fell down before him and shouted at the top of his voice, "What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me"—
Luke 8:28 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:28 And seeing Jesus, he cried out and fell before Him, and said in a loud voice, "What do I have to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me."
Luke 8:28 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:28 And when he saw Jesus, he raised a deep (terrible) cry [from the depths of his throat] and fell down before Him [in terror] and shouted loudly, What have You [to do] with me, Jesus, Son of the Most High God? [What have we in common?] I beg You, do not torment me!
Luke 8:28 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:28 그는 예수님을 보고 소리를 지르며, 예수님 앞에 엎드렸습니다. 그리고 큰 소리로 말했습니다. “가장 높으신 하나님의 아들이신 예수님, 당신이 저와 무슨 상관이 있습니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오.”
누가복음 8:28 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:28 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 `가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오.' 하고 외쳤다.
누가복음 8:28 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니
누가복음 8:28 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:28 그가 예수를 보고 소리지르며 그 앞에 엎드리어 큰 음성으로 말씀드리기를 "지극히 높으신 하나님의 아들 예수시여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내가 당신께 간청하오니 나를 괴롭히지 마옵소서."라고 하더라.
누가복음 8:28 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:28 그가 예수님을 보자 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 말하기를 "지극히 높으신 하나님의 아들 예수님, 당신이 나와 무슨 상관이 있습니까? 당신께 부탁하는데 나를 괴롭히지 마소서." 하였으니,
누가복음 8:28 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:28 그가 예수를 보고, 소리를 지르고서, 그 앞에 엎드려서, 큰 소리로 말하였다. "더없이 높으신 하나님의 아들 예수님, 당신이 나와 무슨 상관이 있습니까? 제발 나를 괴롭히지 마십시오."
누가복음 8:28 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:28 그가 예수를 보자 소리를 지르며 예수의 발 앞에 엎드려 “지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오!”라고 찢어질 듯 큰 소리로 외쳤습니다.
누가복음 8:28 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까 당신께 구하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니
누가복음 8:28 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:28 그는 예수를 보자 그 앞에 엎드려 "지극히 높으신 하느님의 아들 예수님, 왜 저를 간섭하십니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오." 하고 크게 소리질렀다.
누가복음 8:28 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:28 ἰδὼν δὲ τὸν ἰησοῦν ἀνακράξας προσέπεσεν αὐτῶ καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν, τί ἐμοὶ καὶ σοί, ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:28 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:28 Este, al ver a Jesús, lanzó un gran grito, y postrándose a sus pies exclamó a gran voz: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te ruego que no me atormentes.
Lucas 8:28 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:28 他一见到耶稣,就扑倒在祂面前,高声喊叫:“至高上帝的儿子耶稣,我和你有什么关系?求求你,不要折磨我!”
路加福音 8:28 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?求你不要叫我受苦!」
路加福音 8:28 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:「至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!」
路加福音 8:28 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:28 この人がイエスを見て叫び出し、みまえにひれ伏して大声で言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。お願いです、わたしを苦しめないでください」。
ルカによる福音書 8:28 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:28 og ;h'kq dks ns[kdj fpYyk;k] vkSj mlds lkEgus fxjdj Åaps 'kCn ls dgk( gs ije iz/kku ijes'oj ds iq=k ;h'kq] eq>s rq> ls D;k dke! eSa rsjh fcurh djrk gwa] eq>s ihM+k u ns!
लूका 8:28 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:28 فلما رأى يسوع صرخ وخرّ له وقال بصوت عظيم ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي. اطلب منك ان لا تعذبني.
لوقا  8:28 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:28 Is, ut vidit Jesum, procidit ante illum: et exclamans voce magna, dixit: Quid mihi et tibi est, Jesu Fili Dei Altissimi? obsecro te, ne me torqueas.
Lucam 8:28 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:28 Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
Lucas 8:28 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:28 When he saw Jesus, he gave a loud cry, threw himself down at his feet, and shouted, "Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? I beg you, don't punish me!"
Luke 8:28 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out, fell down before Him, and said in a loud voice, "What do You have to do with me, Jesus, You Son of the Most High God? I beg You, don't torment me!"
Luke 8:28 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he screamed, fell down in front of him, and cried out in a loud voice, "What do you want from me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me!"
Luke 8:28 (ISV)
(King James Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
Luke 8:28 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
Luke 8:28 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극(至極)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신(當身)과 무슨 상관(相關)이 있나이까 당신(當身)께 구(求)하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니
누가복음 8:28 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:28 그가 예수님을 보자 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 말하기를 "至極히 높으신 하나님의 아들 예수님, 當身이 나와 무슨 相關이 있습니까? 當身께 付託하는데 나를 괴롭히지 마소서." 하였으니,
누가복음 8:28 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드려 큰 소리로 불러 이르되 至極히 높으신 하나님의 아들 예수여 當身이 나와 무슨 相關이 있나이까 當身께 求하노니 나를 괴롭게 하지 마옵소서 하니
누가복음 8:28 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:28 그가 예수님을 보고 고함을 지르고서 그분 앞에 엎드려 큰 소리로 말하였다. “ 지극히 높으신 하느님의 아들 예수님, 당신께서 저와 무슨 상관이 있습니까? 당신께 청합니다. 저를 괴롭히지 말아 주십시오.”
누가복음 8:28 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:28 예수를 보고 부르짖으며 그 앞에 엎드리어 큰 소리로 불러 가로되 지극(至極)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신(當身)과 무슨 상관(相關)이 있나이까 당신(當身)께 구(求)하노니 나를 괴롭게 마옵소서 하니
누가복음 8:28 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:28 그가 예수님을 보고 부르짖으며 그분 앞에 엎드려 큰 소리로 이르되, 지극히 높으신 하나님의 아들 예수님이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 간청하건대 나를 괴롭히지 마옵소서, 하니
누가복음 8:28 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:28 그는 예수를 보자 그 앞에 엎드려 "지극히 높으신 하느님의 아들 예수님, 왜 저를 간섭하십니까? 제발 저를 괴롭히지 마십시오"하고 크게 소리질렀다.
누가복음 8:28 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:28 그는 예수를 보자 비명을 지르며 그 앞에 엎드려 `지극히 높으신 하나님의 아들 예수여, 저를 어떻게 하시렵니까? 제발 빕니다. 저를 괴롭히지 마십시오' 하고 부르짖었다.
누가복음 8:28 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"
Luke 8:28 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top