Luke 8:47 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:47
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:47 When the woman realized that she could not stay hidden, she began to tremble and fell to her knees in front of him. The whole crowd heard her explain why she had touched him and that she had been immediately healed.
Luke 8:47 (NLT)




(The Message) Luke 8:47 When the woman realized that she couldn't remain hidden, she knelt trembling before him. In front of all the people, she blurted out her story—why she touched him and how at that same moment she was healed.
Luke 8:47 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
Luke 8:47 (ESV)
(New International Version) Luke 8:47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
Luke 8:47 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:47 Now when the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before Him, she declared to Him in the presence of all the people the reason she had touched Him and how she was healed immediately.
Luke 8:47 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:47 When the woman saw that she could not remain hidden, she came trembling; and falling down before him, she declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed.
Luke 8:47 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:47 And when the woman saw that she had not escaped notice, she came trembling and fell down before Him, and declared in the presence of all the people the reason why she had touched Him, and how she had been immediately healed.
Luke 8:47 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:47 And when the woman saw that she had not escaped notice, she came up trembling, and, falling down before Him, she declared in the presence of all the people for what reason she had touched Him and how she had been instantly cured.
Luke 8:47 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:47 숨길 수 없다는 것을 안 그 여자는 떨며 나아와 예수님 앞에 엎드렸습니다. 그리고 사람들 앞에서 왜 자기가 예수님을 만졌는지, 또 어떻게 즉시 병이 나았는지를 말씀드렸습니다.
누가복음 8:47 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:47 그 여자는 더 숨길 수 없게 된 것을 알고 떨며 예수님 앞에 나와 엎드렸다. 그리고서 그녀는 예수님을 만진 이유와 어떻게 해서 즉시 낫게 되었는가를 모든 사람 앞에서 말하였다.
누가복음 8:47 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고하니
누가복음 8:47 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:47 그 여인이 숨길 수 없음을 알고 떨며 나와서 주 앞에 엎드리더니, 자기가 무슨 연고로 주를 만졌으며 또 어떻게 해서 즉시 치유되었는가를 모든 사람들 앞에서 주께 밝히니라.
누가복음 8:47 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:47 그 여자가 숨길 수 없게 된 것을 알고서 떨며 나아와 예수님 앞에 엎드리며 자신이 그분께 손을 댄 이유와 자신이 어떻게 즉시 낫게 되었는지를 모든 백성 앞에서 이야기하였다.
누가복음 8:47 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없음을 알고서, 떨면서 나아와 예수께 엎드려서, 그에게 손을 댄 이유와 또 곧 낫게 된 경위를 모든 백성 앞에 알렸다.
누가복음 8:47 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:47 그러자 여인은 더 이상 숨길 수 없음을 알고 떨면서 앞으로 나와 예수의 발 앞에 엎드렸습니다. 여인은 모든 사람 앞에서 왜 예수께 손을 댔는지, 그리고 어떻게 병이 즉시 나았는지 말했습니다.
누가복음 8:47 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:47 여자가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 이유와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니
누가복음 8:47 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없게 된 것을 알고 떨면서 앞으로 나아가 엎드리며 예수의 옷에 손을 댄 이유며 병이 곧 낫게 된 경위를 모든 사람 앞에서 말하였다.
누가복음 8:47 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:47 ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν τρέμουσα ἦλθεν καὶ προσπεσοῦσα αὐτῶ δι᾽ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:47 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:47 Entonces, cuando la mujer vio que no había quedado oculta, vino temblando, y postrándose a sus pies, le declaró delante de todo el pueblo por qué causa le había tocado, y cómo al instante había sido sanada.
Lucas 8:47 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:47 那妇人知道无法隐瞒,就战战兢兢地走过来,俯伏在耶稣脚前,把她摸了耶稣的衣裳后顽疾马上痊愈的始末当众说了出来。
路加福音 8:47 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。
路加福音 8:47 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
路加福音 8:47 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:47 女は隠しきれないのを知って、震えながら進み出て、みまえにひれ伏し、イエスにさわった訳と、さわるとたちまちなおったこととを、みんなの前で話した。
ルカによる福音書 8:47 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:47 tc L=kh us ns[kk] fd eSa fNi ugha ldrh] rc dkairh gqbZ vkbZ] vkSj mlds ikaoksa ij fxjdj lc yksxksa ds lkEgus crk;k] fd eSa us fdl dkj.k ls rq>s Nwvk] vkSj D;ksadj rqjUr paxh gks xbZA
लूका 8:47 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:47 فلما رأت المرأة انها لم تختف جاءت مرتعدة وخرّت له واخبرته قدام جميع الشعب لاي سبب لمسته وكيف برئت في الحال.
لوقا  8:47 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:47 Videns autem mulier, quia non latuit, tremens venit, et procidit ante pedes ejus: et ob quam causam tetigerit eum, indicavit coram omni populo: et quemadmodum confestim sanata sit.
Lucam 8:47 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:47 Então, vendo a mulher que não passara despercebida, aproximou-se tremendo e, prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como fora imediatamente curada.
Lucas 8:47 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:47 The woman saw that she had been found out, so she came trembling and threw herself at Jesus' feet. There in front of everybody, she told him why she had touched him and how she had been healed at once.
Luke 8:47 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:47 When the woman saw that she was discovered, she came trembling and fell down before Him. In the presence of all the people, she declared the reason she had touched Him and how she was instantly cured.
Luke 8:47 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:47 When the woman saw that she couldn't hide, she came forward trembling. Bowing down in front of him, she explained in the presence of all the people why she had touched Jesus and how she had been instantly healed.
Luke 8:47 (ISV)
(King James Version) Luke 8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
Luke 8:47 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
Luke 8:47 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:47 여자(女子)가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고(緣故)와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고(告)하니
누가복음 8:47 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:47 그 女子가 숨길 수 없게 된 것을 알고서 떨며 나아와 예수님 앞에 엎드리며 自身이 그분께 손을 댄 理由와 自身이 어떻게 즉시 낫게 되었는지를 모든 百姓 앞에서 이야기하였다.
누가복음 8:47 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:47 女子가 스스로 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 理由와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 말하니
누가복음 8:47 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:47 그러나 예수님께서는 “ 누가 나에게 손을 대었다. 나에게서 힘이 나간 것을 나는 안다.” 하고 말씀하셨다.
누가복음 8:47 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:47 여자(女子)가 스스로 숨기지 못할 줄을 알고 떨며 나아와 엎드리어 그 손 댄 연고(緣故)와 곧 나은 것을 모든 사람 앞에서 고(告)하니
누가복음 8:47 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:47 여자가 자기를 숨기지 못할 줄 알고 떨며 나아와 그분 앞에 엎드려 그분께 손을 댄 까닭과 자기가 즉시 나은 것을 모든 사람 앞에서 그분께 밝히 알리거늘
누가복음 8:47 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없게 된 것을 알고 떨면서 앞으로 나아 가 엎드리며 예수의 옷에 손을 댄 이유며 병이 곧 낫게 된 경위를 모든 사람 앞에서 말하였다.
누가복음 8:47 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없다는 것을 알고 떨면서 예수 앞에 엎드려 옷을 만진 이유와 병이 곧 나은 사실을 모든 사람 앞에서 말하였다.
누가복음 8:47 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.
Luke 8:47 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top