Luke 8:49 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:49
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:49 While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."
Luke 8:49 (NLT)




(The Message) Luke 8:49 While he was still talking, someone from the leader's house came up and told him, "Your daughter died. No need now to bother the Teacher."
Luke 8:49 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:49 While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."
Luke 8:49 (ESV)
(New International Version) Luke 8:49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
Luke 8:49 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:49 While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's house, saying to him, "Your daughter is dead. Do not trouble the Teacher."
Luke 8:49 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:49 While he was still speaking, someone came from the leader's house to say, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
Luke 8:49 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:49 While He was still speaking, someone came from [the house of] the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore."
Luke 8:49 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:49 While He was still speaking, a man from the house of the director of the synagogue came and said [to Jairus], Your daughter is dead; do not weary {and} trouble the Teacher any further.
Luke 8:49 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:49 예수님의 말씀이 끝나기도 전에, 회당장의 집에서 온 어떤 사람이 회당장에게 말했습니다. “따님이 죽었습니다. 그러니 선생님을 더 이상 괴롭히지 마십시오.”
누가복음 8:49 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:49 예수님이 아직 말씀하고 계실 때 회당장의 집에서 사람이 와서 `따님이 죽었습니다. 이제 선생님을 더 괴롭히지 마십시오.' 하였다.
누가복음 8:49 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생을 더 괴롭게 마소서 하거늘
누가복음 8:49 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:49 주께서 아직 말씀하고 계시는데, 회당장 집에서 어떤 사람이 와서 그에게 말하기를 "당신의 딸이 죽었으니 선생님을 괴롭히지 마소서."라고 하더라.
누가복음 8:49 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:49 예수께서 아직 말씀하고 계실 때에 회당장의 집에서 한 사람이 와서 말하기를 "따님이 죽었으니, 선생님을 더 괴롭히지 마소서." 라고 하였다.
누가복음 8:49 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:49 예수께서 아직 말씀을 계속하시는데, 회당장의 집에서 사람이 와서 말하였다. "따님이 죽었습니다. 선생님을 더 괴롭히지 마십시오."
누가복음 8:49 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:49 예수께서 말씀을 채 마치시기도 전에 야이로 회당장의 집에서 사람이 와서 말했습니다. “따님이 죽었습니다. 선생님께 더 폐를 끼치지 않는 것이 좋겠습니다.”
누가복음 8:49 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:49 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 당신의 딸이 죽었나이다 선생님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘
누가복음 8:49 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:49 예수의 말씀이 채 끝나기 전에 회당장의 집에서 사람이 와서 회당장에게 "따님은 죽었습니다. 저 선생님께 수고를 더 끼쳐드리지 마십시오." 하고 말하였다.
누가복음 8:49 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου, μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:49 Estaba hablando aún, cuando vino uno de casa del principal de la sinagoga a decirle: Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro.
Lucas 8:49 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:49 耶稣话还没说完,有人从雅鲁家赶来,对雅鲁说:“你的女儿已经死了,不用麻烦老师了。”
路加福音 8:49 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:49 還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」
路加福音 8:49 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:「你的女儿死了,不要劳动夫子。」
路加福音 8:49 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:49 イエスがまだ話しておられるうちに、会堂司の家から人がきて、「お嬢さんはなくなられました。この上、先生を煩わすには及びません」と言った。
ルカによる福音書 8:49 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:49 og ;g dg gh jgk Fkk] fd fdlh us vkjk/kuky; ds ljnkj ds ;gka ls vkdj dgk] rsjh csVh ej xbZ% xq# dks nq%[k u nsA
लूका 8:49 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:49 وبينما هو يتكلم جاء واحد من دار رئيس المجمع قائلا له قد ماتت ابنتك. لا تتعب المعلّم.
لوقا  8:49 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:49 Adhuc illo loquente, venit quidam ad principem synagogæ, dicens ei: Quia mortua est filia tua, noli vexare illum.
Lucam 8:49 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:49 Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre.
Lucas 8:49 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:49 While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. "Your daughter has died," he told Jairus; "don't bother the Teacher any longer."
Luke 8:49 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:49 While He was still speaking, someone came from the synagogue leader's [house], saying, "Your daughter is dead. Don't bother the Teacher anymore."
Luke 8:49 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:49 While he was still speaking, someone came from the synagogue leader's home and told him, "Your daughter is dead. Stop bothering the teacher anymore."8
Luke 8:49 (ISV)
(King James Version) Luke 8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
Luke 8:49 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher anymore."
Luke 8:49 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:49 아직 말씀하실 때에 회당장(會堂長)의 집에서 사람이 와서 말하되 당신(當身)의 딸이 죽었나이다 선생(先生)을 더 괴롭게 마소서 하거늘
누가복음 8:49 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:49 예수께서 아직 말씀하고 계실 때에 회當場의 집에서 한 사람이 와서 말하기를 "따님이 죽었으니, 先生님을 더 괴롭히지 마소서." 라고 하였다.
누가복음 8:49 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:49 아직 말씀하실 때에 會堂長의 집에서 사람이 와서 말하되 當身의 딸이 죽었나이다 先生님을 더 괴롭게 하지 마소서 하거늘
누가복음 8:49 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:49 그러자 예수님께서 그 여자에게 이르셨다. “ 딸아, 네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라.”예수님께서 아직 말씀하고 계실 때에 회당장의 집에서 어떤 이가 와서는, “ 따님이 죽었습니다. 그러니 스승님을 수고롭게 하지 마십시오.” 하고 말하였다.
누가복음 8:49 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:49 아직 말씀하실 때에 회당장(會堂長)의 집에서 사람이 와서 말하되 당신(當身)의 딸이 죽었나이다 선생(先生)을 더 괴롭게 마소서 하거늘
누가복음 8:49 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:49 그분께서 아직 말씀하실 때에 회당의 치리자의 집에서 사람이 와서 그에게 이르되, 당신의 딸이 죽었나이다. 선생님을 괴롭게 하지 마소서, 하거늘
누가복음 8:49 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:49 예수의 말씀이 채 끝나기 전에 회당장의 집에서 사람이 와서 회당장에게 "따님이 죽었습니다. 저 선생님께 수고를 끼쳐 드리지 마십시오"하고 말하였다.
누가복음 8:49 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:49 예수께서 아직 말씀하고 계실 때 회당장의 집에서 보낸 심부름꾼이 와서 회당장에게 `따님이 죽었습니다. 이제 선생님을 더 괴롭히지 마십시오' 하였다.
누가복음 8:49 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
Luke 8:49 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top