Luke 8:56 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:56
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:56 Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (NLT)




(The Message) Luke 8:56 Her parents were ecstatic, but Jesus warned them to keep quiet. "Don't tell a soul what happened in this room."
Luke 8:56 (MSG)
(English Standard Version) Luke 8:56 And her parents were amazed, but he charged them to tell no one what had happened.
Luke 8:56 (ESV)
(New International Version) Luke 8:56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (NIV)
(New King James Version) Luke 8:56 And her parents were astonished, but He charged them to tell no one what had happened.
Luke 8:56 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Luke 8:56 Her parents were astounded; but he ordered them to tell no one what had happened.
Luke 8:56 (NRSV)
(New American Standard Bible) Luke 8:56 And her parents were amazed; but He instructed them to tell no one what had happened.
Luke 8:56 (NASB)
(Amplified Bible) Luke 8:56 And her parents were amazed, but He charged them to tell no one what had occurred.
Luke 8:56 (AMP)
(쉬운 성경) 누가복음 8:56 그 소녀의 부모들은 놀랐습니다. 그런데 예수님께서는 일어난 일을 아무에게도 말하지 말라고 지시하셨습니다.
누가복음 8:56 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 누가복음 8:56 소녀의 부모는 놀라 어쩔 줄 몰랐다. 그러나 예수님은 이 일을 아무에게도 알리지 말라고 그들에게 명령하셨다.
누가복음 8:56 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 누가복음 8:56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경계하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
누가복음 8:56 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 누가복음 8:56 그 부모가 놀라더라. 그러나 주께서는 그들에게 아무에게도 일어난 일을 말하지 말라고 당부하시니라.
누가복음 8:56 (한글 킹제임스)
(바른성경) 누가복음 8:56 그 소녀의 부모가 깜짝 놀랐다. 예수께서 그 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명령하셨다.
누가복음 8:56 (바른성경)
(새번역) 누가복음 8:56 아이의 부모는 놀랐다. 예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨다.
누가복음 8:56 (새번역)
(우리말 성경) 누가복음 8:56 그 아이의 부모는 무척 놀랐습니다. 그러나 예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명령하셨습니다.
누가복음 8:56 (우리말 성경)
(개역개정판) 누가복음 8:56 그 부모가 놀라는지라 예수께서 경고하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
누가복음 8:56 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:56 그 아이의 부모는 깜짝 놀랐다. 예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 단단히 일러두셨다.
누가복음 8:56 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:56 καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:56 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:56 Y sus padres estaban atónitos; pero Jesús les mandó que a nadie dijesen lo que había sucedido.
Lucas 8:56 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:56 她的父母非常惊讶,耶稣却嘱咐他们不要把这事传开。
路加福音 8:56 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:56 他的父母驚奇得很;耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。
路加福音 8:56 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:56 他的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。
路加福音 8:56 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:56 両親は驚いてしまった。イエスはこの出来事をだれにも話さないようにと、彼らに命じられた。
ルカによる福音書 8:56 (JLB)
(Hindi Bible) लूका 8:56 mlds ekrk&firk pfdr gq,] ijUrq ml us mUgsa fprk;k] fd ;g tks gqvk gS] fdlh ls u dgukAA
लूका 8:56 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:56 فبهت والداها. فاوصاهما ان لا يقولا لاحد عما كان
لوقا  8:56 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:56 Et stupuerunt parentes ejus, quibus præcepit ne alicui dicerent quod factum erat.
Lucam 8:56 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:56 E seus pais ficaram maravilhados; e ele mandou-lhes que a ninguém contassem o que havia sucedido.
Lucas 8:56 (JFA)
(Good News Translation) Luke 8:56 Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:56 Her parents were astounded, but He instructed them to tell no one what had happened.
Luke 8:56 (HCSB)
(International Standard Version) Luke 8:56 Her parents were amazed, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (ISV)
(King James Version) Luke 8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Luke 8:56 (KJV)
(Today's New International Version) Luke 8:56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:56 그 부모(父母)가 놀라는지라 예수께서 경계(警戒)하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
누가복음 8:56 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:56 그 少女의 父母가 깜짝 놀랐다. 예수께서 그 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 命令하셨다.
누가복음 8:56 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:56 그 父母가 놀라는지라 예수께서 警告하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
누가복음 8:56 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 누가복음 8:56 아이의 부모는 몹시 놀랐다. 예수님께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 분부하셨다.
누가복음 8:56 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 누가복음 8:56 그 부모(父母)가 놀라는지라 예수께서 경계(警戒)하사 이 일을 아무에게도 말하지 말라 하시니라
누가복음 8:56 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:56 소녀의 부모는 놀랐으나 그분께서 그들에게 명하사 그들이 그 일어난 일을 아무에게도 말하지 못하게 하시니라.
누가복음 8:56 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:56 그 아이의 부모는 깜짝 놀랐다. 예수께서는 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 단단히 일러 주셨다.
누가복음 8:56 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 누가복음 8:56 아이의 부모는 매우 놀랐다. 예수께서는 아무에게도 이 일을 말하지 말라고 당부하셨다.
누가복음 8:56 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Luke 8:56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
Luke 8:56 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top