Mark 3:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 3:27
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 3:27
27Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man like Satan and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614




(The Message) Mark 3:27
27Do you think it's possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man, and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(English Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New King James Version) Mark 3:27
27"No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New Revised Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his property without first tying up the strong man; then indeed the house can be plundered.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New American Standard Bible) Mark 3:27
27"But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Amplified Bible) Mark 3:27
27But no one can go into a strong man's house and ransack his household goods right and left {and} seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may [thoroughly] plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 3:27
27No manG3762 canG3756G1410 enterG1525 intoG1519 a strong man'sG2478 houseG3614, and spoilG1283 hisG846 goodsG4632, exceptG3362 he willG1210 firstG4412 bindG1210 the strong manG2478; andG2532 thenG5119 he will spoilG1283 hisG846 houseG3614.
(쉬운 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않으면, 그 사람의 집에 들어가 그의 재산을 약탈할 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 약탈할 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(현대인의 성경) 마가복음 3:27
27강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478G3614G1519 들어가G1525 세간을G4632 늑탈치G1283G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119G846 집을G3614 늑탈하리라G1283
(한글 킹제임스) 마가복음 3:27
27먼저 강한 자를 결박하지 않고서 그의 집에 들어가 물건을 약탈하는 사람은 아무도 없나니, 결박한 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(바른성경) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 탈취하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(새번역) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 사람의 집에 들어가서 세간을 털어 갈 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야, 그 집을 털어 갈 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(우리말 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고 그 집에 들어가 물건을 훔치는 사람은 아무도 없다. 묶고 나서야 그 집을 털 수 있는 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박하지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478G3614G1519 들어가G1525 세간을G4632 강탈하지G1283G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119G846 집을G3614 강탈하리라G1283
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 3:27
27Permítanme darles otra ilustración. ¿Quién tiene suficiente poder para entrar en la casa de un hombre fuerte como Satanás y saquear sus bienes? Sólo alguien aún más fuerte, alguien que pudiera atarlo y después saquear su casa.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 3:27
27Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 3:27
27没有人能进入壮汉家里抢夺他的财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 3:27
27没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 3:27
27沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:27
27ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 3:27
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  3:27
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
(Hindi Bible) मरकुस 3:27
27fdUrq dksbZ euq"; fdlh cyoUr ds ?kj esa ?kqldj mldk eky ywV ugha ldrk] tc rd fd og ifgys ml cyoUr dks u ckU/k ys( vkSj rc mlds ?kj dks ywV ysxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 3:27
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrar o valente; e então roubará sua casa.
(Vulgate (Latin)) Marcum 3:27
27Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
(International Standard Version) Mark 3:27
27No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Good News Translation) Mark 3:27
27"No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Holman Christian Standard Bible) Mark 3:27
27"On the other hand, no one can enter a strong man's house and rob his possessions unless he first ties up the strong man. Then he will rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Today's New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 奪取하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 强한 者를 結縛하지 않고는 그 强한 者의 집에 들어가 세간을 强奪하지 못하리니 結縛한 後에야 그 집을 强奪하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(가톨릭 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가 재물을 털 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 털 수 있다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 국한문) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(킹제임스 흠정역) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서는 그의 집에 들어가 그의 재산을 노략하지 못하리니 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어 가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(현대어성경) 마가복음 3:27
27그리고 누구든 힘센 사람의 집에 들어가 그 세간을 털어 가려면 우선 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 그 재산을 털어 갈 수 있지 않겠느냐?G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New International Version (1984)) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(King James Version) Mark 3:27
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top