(New Living Translation) Mark 3:27
27Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man like Satan and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(The Message) Mark 3:27
27Do you think it's possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man, and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(English Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New King James Version) Mark 3:27
27"No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New Revised Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his property without first tying up the strong man; then indeed the house can be plundered.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New American Standard Bible) Mark 3:27
27"But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Amplified Bible) Mark 3:27
27But no one can go into a strong man's house and ransack his household goods right and left {and} seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may [thoroughly] plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 3:27
27No manG3762 canG3756G1410 enterG1525 intoG1519 a strong man'sG2478 houseG3614, and spoilG1283 hisG846 goodsG4632, exceptG3362 he willG1210 firstG4412 bindG1210 the strong manG2478; andG2532 thenG5119 he will spoilG1283 hisG846 houseG3614.
(쉬운 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않으면, 그 사람의 집에 들어가 그의 재산을 약탈할 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 약탈할 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(현대인의 성경) 마가복음 3:27
27강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478 집G3614 에G1519 들어가G1525 세간을G4632 늑탈치G1283 못G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119 그G846 집을G3614 늑탈하리라G1283
(한글 킹제임스) 마가복음 3:27
27먼저 강한 자를 결박하지 않고서 그의 집에 들어가 물건을 약탈하는 사람은 아무도 없나니, 결박한 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(바른성경) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 탈취하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(새번역) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 사람의 집에 들어가서 세간을 털어 갈 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야, 그 집을 털어 갈 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(우리말 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고 그 집에 들어가 물건을 훔치는 사람은 아무도 없다. 묶고 나서야 그 집을 털 수 있는 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박하지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478 집G3614 에G1519 들어가G1525 세간을G4632 강탈하지G1283 못G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119 그G846 집을G3614 강탈하리라G1283
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 3:27
27Permítanme darles otra ilustración. ¿Quién tiene suficiente poder para entrar en la casa de un hombre fuerte como Satanás y saquear sus bienes? Sólo alguien aún más fuerte, alguien que pudiera atarlo y después saquear su casa.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 3:27
27Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 3:27
27没有人能进入壮汉家里抢夺他的财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 3:27
27没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 3:27
27沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:27
27ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 3:27
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 3:27
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
(Hindi Bible) मरकुस 3:27
27fdUrq dksbZ euq"; fdlh cyoUr ds ?kj esa ?kqldj mldk eky ywV ugha ldrk] tc rd fd og ifgys ml cyoUr dks u ckU/k ys( vkSj rc mlds ?kj dks ywV ysxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 3:27
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrar o valente; e então roubará sua casa.
(Vulgate (Latin)) Marcum 3:27
27Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
(International Standard Version) Mark 3:27
27No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Good News Translation) Mark 3:27
27"No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Holman Christian Standard Bible) Mark 3:27
27"On the other hand, no one can enter a strong man's house and rob his possessions unless he first ties up the strong man. Then he will rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(Today's New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 奪取하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 强한 者를 結縛하지 않고는 그 强한 者의 집에 들어가 세간을 强奪하지 못하리니 結縛한 後에야 그 집을 强奪하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(가톨릭 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가 재물을 털 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 털 수 있다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 국한문) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(킹제임스 흠정역) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서는 그의 집에 들어가 그의 재산을 노략하지 못하리니 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어 가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(현대어성경) 마가복음 3:27
27그리고 누구든 힘센 사람의 집에 들어가 그 세간을 털어 가려면 우선 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 그 재산을 털어 갈 수 있지 않겠느냐?G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(New International Version (1984)) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(King James Version) Mark 3:27
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 한글판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
(개역 개정판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라G3762G3756G1410G1525G1519G2478G3614G1283G846G4632G3362G1210G4412G1210G2478G2532G5119G1283G846G3614
27Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man like Satan and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.G3762
(The Message) Mark 3:27
27Do you think it's possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man, and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.G3762
(English Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.G3762
(New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762
(New King James Version) Mark 3:27
27"No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.G3762
(New Revised Standard Version) Mark 3:27
27But no one can enter a strong man's house and plunder his property without first tying up the strong man; then indeed the house can be plundered.G3762
(New American Standard Bible) Mark 3:27
27"But no one can enter the strong man's house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.G3762
(Amplified Bible) Mark 3:27
27But no one can go into a strong man's house and ransack his household goods right and left {and} seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may [thoroughly] plunder his house.G3762
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 3:27
27No manG3762 canG3756G1410 enterG1525 intoG1519 a strong man'sG2478 houseG3614, and spoilG1283 hisG846 goodsG4632, exceptG3362 he willG1210 firstG4412 bindG1210 the strong manG2478; andG2532 thenG5119 he will spoilG1283 hisG846 houseG3614.
(쉬운 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않으면, 그 사람의 집에 들어가 그의 재산을 약탈할 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 약탈할 것이다.G3762
(현대인의 성경) 마가복음 3:27
27강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.G3762
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478 집G3614 에G1519 들어가G1525 세간을G4632 늑탈치G1283 못G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119 그G846 집을G3614 늑탈하리라G1283
(한글 킹제임스) 마가복음 3:27
27먼저 강한 자를 결박하지 않고서 그의 집에 들어가 물건을 약탈하는 사람은 아무도 없나니, 결박한 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라.G3762
(바른성경) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 탈취하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762
(새번역) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 사람의 집에 들어가서 세간을 털어 갈 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야, 그 집을 털어 갈 것이다.G3762
(우리말 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고 그 집에 들어가 물건을 훔치는 사람은 아무도 없다. 묶고 나서야 그 집을 털 수 있는 것이다.G3762
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 3:27
27사람이G0 먼저G4412 강한 자를G2478 결박하지G1210 않고는G3362 그 강한 자의G2478 집G3614 에G1519 들어가G1525 세간을G4632 강탈하지G1283 못G3756 하리니G1410 결박한 후에야G5119 그G846 집을G3614 강탈하리라G1283
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 3:27
27Permítanme darles otra ilustración. ¿Quién tiene suficiente poder para entrar en la casa de un hombre fuerte como Satanás y saquear sus bienes? Sólo alguien aún más fuerte, alguien que pudiera atarlo y después saquear su casa.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 3:27
27Ninguno puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no le ata, y entonces podrá saquear su casa.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 3:27
27没有人能进入壮汉家里抢夺他的财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才有可能抢劫他的家。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 3:27
27没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。G3762
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 3:27
27沒有人能進壯士家裡,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。G3762
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:27
27ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 3:27
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 3:27
27لا يستطيع احد ان يدخل بيت قوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا وحينئذ ينهب بيته.
(Hindi Bible) मरकुस 3:27
27fdUrq dksbZ euq"; fdlh cyoUr ds ?kj esa ?kqldj mldk eky ywV ugha ldrk] tc rd fd og ifgys ml cyoUr dks u ckU/k ys( vkSj rc mlds ?kj dks ywV ysxkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 3:27
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrar o valente; e então roubará sua casa.
(Vulgate (Latin)) Marcum 3:27
27Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
(International Standard Version) Mark 3:27
27No one can go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man. Then he can ransack his house.G3762
(Good News Translation) Mark 3:27
27"No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.G3762
(Holman Christian Standard Bible) Mark 3:27
27"On the other hand, no one can enter a strong man's house and rob his possessions unless he first ties up the strong man. Then he will rob his house.G3762
(Today's New International Version) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.G3762
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가서 그의 세간을 奪取하지 못하고 그를 묶어 놓은 뒤에야 그의 집을 털 수 있을 것이다.G3762
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 强한 者를 結縛하지 않고는 그 强한 者의 집에 들어가 세간을 强奪하지 못하리니 結縛한 後에야 그 집을 强奪하리라G3762
(가톨릭 성경) 마가복음 3:27
27먼저 힘센 자를 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 힘센 자의 집에 들어가 재물을 털 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야 그 집을 털 수 있다.G3762
(개역 국한문) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)지 않고는 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 세간을 늑탈(勒奪)치 못하리니 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라G3762
(킹제임스 흠정역) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서는 그의 집에 들어가 그의 재산을 노략하지 못하리니 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.G3762
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 3:27
27또 누가 힘센 사람의 집에 들어가서 그 세간을 털어 가려면 그는 먼저 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 하지 않겠느냐? 그래야 그 집을 털 수 있을 것이다.G3762
(현대어성경) 마가복음 3:27
27그리고 누구든 힘센 사람의 집에 들어가 그 세간을 털어 가려면 우선 그 힘센 사람을 묶어 놓아야 그 재산을 털어 갈 수 있지 않겠느냐?G3762
(New International Version (1984)) Mark 3:27
27In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.G3762
(King James Version) Mark 3:27
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.G3762
(개역 한글판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라G3762
(개역 개정판) 마가복음 3:27
27사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라G3762