(New Living Translation) Mark 9:34
34But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(The Message) Mark 9:34
34The silence was deafening—they had been arguing with one another over who among them was greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(English Standard Version) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(New International Version) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(New King James Version) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(New Revised Standard Version) Mark 9:34
34But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(New American Standard Bible) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which [of them was] the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Amplified Bible) Mark 9:34
34But they kept still, for on the road they had discussed {and} disputed with one another as to who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 9:34
34ButG1161 they held their peaceG4623: forG1063 byG1722 the wayG3598 they had disputedG1256 amongG4314 themselvesG240, whoG5101 should be the greatestG3187.
(쉬운 성경) 마가복음 9:34
34제자들은 잠잠했습니다. 왜냐하면 그들이 자기들 중에서 누가 가장 높은가를 두고 길에서 다투었기 때문입니다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(현대인의 성경) 마가복음 9:34
34그들은 누가 가장 위대하냐 하고 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 못하였다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:34
34저희가G3588 잠잠하니G4623 이는G1063 노G3598 중에서G1722 서G240 로G4314 누가G5101 크냐G3187 하고G0 쟁론하였G1256 음이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 9:34
34그들은 잠잠하더라. 이는 그들이 도중에 누가 가장 큰 사람인가로 서로 다투었음이라.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(바른성경) 마가복음 9:34
34그들은 침묵하였으니, 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰가에 관하여 서로 논쟁하였기 때문이다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(새번역) 마가복음 9:34
34제자들은 잠잠하였다. 그들은 길에서, 누가 가장 큰 사람이냐 하는 것으로 서로 다투었던 것이다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(우리말 성경) 마가복음 9:34
34그러자 제자들은 말이 없었습니다. 그들은 길에서 누가 가장 큰 사람이냐 하는 문제로 다투었기 때문입니다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:34
34그들이G3588 잠잠하니G4623 이는G1063 길G3598 에서G1722 서G240 로G4314 누가G5101 크냐G3187 하고G0 쟁론하였G1256 음이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 9:34
34제자들은 길에서 누가 제일 높은 사람이냐 하는 문제로 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 9:34
34Pero no le contestaron porque venían discutiendo sobre quién de ellos era el más importante.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 9:34
34Mas ellos callaron; porque en el camino habían disputado entre sí, quién había de ser el mayor.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 9:34
34他们都沉默不语,因为刚才他们在争论谁最伟大。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 9:34
34门徒不做声,因为他们在路上彼此争论谁为大。G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 9:34
34門徒不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34
34οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῶ τίς μείζων.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 9:34
34彼らは黙っていた。それは途中で、だれが一ばん偉いかと、互に論じ合っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 9:34
34فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم.
(Hindi Bible) मरकुस 9:34
34os pqi jgs] D;ksafd ekxZ esa mUgksa us vkil esa ;g okn&fookn fd;k Fkk] fd ge esa ls cM+k dkSu gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 9:34
34Mas eles se calaram; porque pelo caminho haviam discutido entre si quem era o maior.
(Vulgate (Latin)) Marcum 9:34
34Et residens vocavit duodecim, et ait illis: Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister.
(Good News Translation) Mark 9:34
34But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Holman Christian Standard Bible) Mark 9:34
34But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(International Standard Version) Mark 9:34
34But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(Today's New International Version) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠(潛潛)하니 이는 노중(路中)에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론(爭論)하였음이라G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 9:34
34그들은 침묵하였으니, 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰가에 關하여 서로 論爭하였기 때문이다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 9:34
34그들이 潛潛하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 爭論하였음이라G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(가톨릭 성경) 마가복음 9:34
34그러나 그들은 입을 열지 않았다. 누가 가장 큰사람이냐 하는 문제로 길에서 논쟁하였기 때문이다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 국한문) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠(潛潛)하니 이는 노중(路中)에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론(爭論)하였음이라G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(킹제임스 흠정역) 마가복음 9:34
34그들이 잠잠하니 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰 자인가 하는 일로 자기들끼리 논쟁하였기 때문이라.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 9:34
34제자들은 길에서 누가 제일 높은 사람이냐 하는 문제로 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(현대어성경) 마가복음 9:34
34제자들은 그때 누가 제일 높으냐 하는 것으로 말다툼하였기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(New International Version (1984)) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(King James Version) Mark 9:34
34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 한글판) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
(개역 개정판) 마가복음 9:34
34그들이 잠잠하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라G1161G4623G1063G1722G3598G1256G4314G240G5101G3187
34But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.G1161
(The Message) Mark 9:34
34The silence was deafening—they had been arguing with one another over who among them was greatest.G1161
(English Standard Version) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.G1161
(New International Version) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161
(New King James Version) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.G1161
(New Revised Standard Version) Mark 9:34
34But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.G1161
(New American Standard Bible) Mark 9:34
34But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which [of them was] the greatest.G1161
(Amplified Bible) Mark 9:34
34But they kept still, for on the road they had discussed {and} disputed with one another as to who was the greatest.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 9:34
34ButG1161 they held their peaceG4623: forG1063 byG1722 the wayG3598 they had disputedG1256 amongG4314 themselvesG240, whoG5101 should be the greatestG3187.
(쉬운 성경) 마가복음 9:34
34제자들은 잠잠했습니다. 왜냐하면 그들이 자기들 중에서 누가 가장 높은가를 두고 길에서 다투었기 때문입니다.G1161
(현대인의 성경) 마가복음 9:34
34그들은 누가 가장 위대하냐 하고 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 못하였다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:34
34저희가G3588 잠잠하니G4623 이는G1063 노G3598 중에서G1722 서G240 로G4314 누가G5101 크냐G3187 하고G0 쟁론하였G1256 음이라G0
(한글 킹제임스) 마가복음 9:34
34그들은 잠잠하더라. 이는 그들이 도중에 누가 가장 큰 사람인가로 서로 다투었음이라.G1161
(바른성경) 마가복음 9:34
34그들은 침묵하였으니, 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰가에 관하여 서로 논쟁하였기 때문이다.G1161
(새번역) 마가복음 9:34
34제자들은 잠잠하였다. 그들은 길에서, 누가 가장 큰 사람이냐 하는 것으로 서로 다투었던 것이다.G1161
(우리말 성경) 마가복음 9:34
34그러자 제자들은 말이 없었습니다. 그들은 길에서 누가 가장 큰 사람이냐 하는 문제로 다투었기 때문입니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 9:34
34그들이G3588 잠잠하니G4623 이는G1063 길G3598 에서G1722 서G240 로G4314 누가G5101 크냐G3187 하고G0 쟁론하였G1256 음이라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 9:34
34제자들은 길에서 누가 제일 높은 사람이냐 하는 문제로 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 9:34
34Pero no le contestaron porque venían discutiendo sobre quién de ellos era el más importante.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 9:34
34Mas ellos callaron; porque en el camino habían disputado entre sí, quién había de ser el mayor.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 9:34
34他们都沉默不语,因为刚才他们在争论谁最伟大。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 9:34
34门徒不做声,因为他们在路上彼此争论谁为大。G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 9:34
34門徒不做聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:34
34οἱ δὲ ἐσιώπων, πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῶ τίς μείζων.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 9:34
34彼らは黙っていた。それは途中で、だれが一ばん偉いかと、互に論じ合っていたからである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 9:34
34فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم.
(Hindi Bible) मरकुस 9:34
34os pqi jgs] D;ksafd ekxZ esa mUgksa us vkil esa ;g okn&fookn fd;k Fkk] fd ge esa ls cM+k dkSu gS\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 9:34
34Mas eles se calaram; porque pelo caminho haviam discutido entre si quem era o maior.
(Vulgate (Latin)) Marcum 9:34
34Et residens vocavit duodecim, et ait illis: Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister.
(Good News Translation) Mark 9:34
34But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Mark 9:34
34But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.G1161
(International Standard Version) Mark 9:34
34But they kept silent, because they had argued on the road with one another about who was the greatest.G1161
(Today's New International Version) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠(潛潛)하니 이는 노중(路中)에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론(爭論)하였음이라G1161
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 9:34
34그들은 침묵하였으니, 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰가에 關하여 서로 論爭하였기 때문이다.G1161
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 9:34
34그들이 潛潛하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 爭論하였음이라G1161
(가톨릭 성경) 마가복음 9:34
34그러나 그들은 입을 열지 않았다. 누가 가장 큰사람이냐 하는 문제로 길에서 논쟁하였기 때문이다.G1161
(개역 국한문) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠(潛潛)하니 이는 노중(路中)에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론(爭論)하였음이라G1161
(킹제임스 흠정역) 마가복음 9:34
34그들이 잠잠하니 이는 그들이 길에서 누가 가장 큰 자인가 하는 일로 자기들끼리 논쟁하였기 때문이라.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 9:34
34제자들은 길에서 누가 제일 높은 사람이냐 하는 문제로 서로 다투었기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161
(현대어성경) 마가복음 9:34
34제자들은 그때 누가 제일 높으냐 하는 것으로 말다툼하였기 때문에 아무 대답도 하지 못하였다.G1161
(New International Version (1984)) Mark 9:34
34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.G1161
(King James Version) Mark 9:34
34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.G1161
(개역 한글판) 마가복음 9:34
34저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라G1161
(개역 개정판) 마가복음 9:34
34그들이 잠잠하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라G1161