Mark 5:39 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Mark 5:39
New Living Translation
(New Living Translation) Mark 5:39
39He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518




(The Message) Mark 5:39
39Jesus was abrupt: "Why all this busybody grief and gossip? This child isn't dead; she's sleeping."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(English Standard Version) Mark 5:39
39And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(New International Version) Mark 5:39
39He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(New King James Version) Mark 5:39
39When He came in, He said to them, 'Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(New Revised Standard Version) Mark 5:39
39When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(New American Standard Bible) Mark 5:39
39And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Amplified Bible) Mark 5:39
39And when He had gone in, He said to them, Why do you make an uproar and weep? The little girl is not dead but is sleeping.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 5:39
39AndG2532 when he was come inG1525, he saithG3004 unto themG846, WhyG5101 make ye this adoG2350, andG2532 weepG2799? the damselG3813 isG599 notG3756 deadG599, butG235 sleepethG2518.
(쉬운 성경) 마가복음 5:39
39예수님께서 들어가셔서 사람들에게 “어째서 소란을 피우며 울고 있느냐? 이 아이는 죽은 것이 아니라 자는 것이다”라고 말씀하셨습니다.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(현대인의 성경) 마가복음 5:39
39예수님은 안으로 들어가 `어째서 소란스럽게 우느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.' 하고 말씀하셨다.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:39
39들어가서G1525 저희에게G846 이르시되G3004 너희가G0 어찌하여G5101 훤화하며G2350 우느냐G2799G3588 아이가G3813 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(한글 킹제임스) 마가복음 5:39
39들어가셔서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 소란을 피우며 울고 있느냐? 그 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있느니라."고 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(바른성경) 마가복음 5:39
39들어가셔서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 소란을 피우며 우느냐? 이 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(새번역) 마가복음 5:39
39들어가셔서, 그들에게 말씀하셨다. "어찌하여 떠들며 울고 있느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(우리말 성경) 마가복음 5:39
39집안으로 들어가 그들에게 말씀하셨습니다. “어째서 소란하며 울고 있느냐? 아이는 죽은 것이 아니라 그냥 자고 있는 것이다.”G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 5:39
39들어가서G1525 그들에게G846 이르시되G3004 너희가G0 어찌하여G5101 떠들며G2350 우느냐G2799G3588 아이가G3813 죽은 것이G599 아니라G3756 잔다G2518 하시니G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 5:39
39집 안으로 들어가셔서 그들에게 "왜 떠들며 울고 있느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다." 하고 말씀하셨다.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 5:39
39Entró y preguntó: ¿Por qué tanto alboroto y llanto? La niña no está muerta; sólo duerme.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 5:39
39Y entrando, les dijo: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La niña no está muerta, sino duerme.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 5:39
39耶稣进去问道:“你们为什么大哭大嚷呢?这孩子并没有死,只是睡着了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 5:39
39进到里面,就对他们说:「为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。」G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 5:39
39進到裡面,就對他們說:「為什麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。」G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:39
39καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς, τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 5:39
39内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس  5:39
39فدخل وقال لهم لماذا تضجون وتبكون. لم تمت الصبية لكنها نائمة.
(Hindi Bible) मरकुस 5:39
39rc ml us Hkhrj tkdj ml ls dgk] rqe D;ksa gYyk epkrs vkSj jksrs gks\ yM+dh ejh ugha] ijUrq lks jgh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 5:39
39E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
(Vulgate (Latin)) Marcum 5:39
39Et ingressus, ait illis: Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
(Good News Translation) Mark 5:39
39He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead—-she is only sleeping!"G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Holman Christian Standard Bible) Mark 5:39
39He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(International Standard Version) Mark 5:39
39He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(Today's New International Version) Mark 5:39
39He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 5:39
39들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화(喧譁)하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 5:39
39들어가셔서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 騷亂을 피우며 우느냐? 이 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다." 하시니,G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 5:39
39들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(가톨릭 성경) 마가복음 5:39
39안으로 들어가셔서 그들에게, “ 어찌하여 소란을 피우며 울고 있느냐? 저 아이는 죽은 것이 아니라 자고 있다.” 하고 말씀하셨다.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 국한문) 마가복음 5:39
39들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화(喧譁)하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(킹제임스 흠정역) 마가복음 5:39
39들어가서 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 이렇게 떠들며 슬피 우느냐? 이 소녀는 죽지 않았고 잔다, 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 5:39
39집 안으로 들어 가셔서 그들에게 "왜 떠들며 울고 있느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니라 잠을 자고 있다"하고 말씀하셨다.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(현대어성경) 마가복음 5:39
39예수께서 말씀하셨다. `왜 이렇게 소란하게 울고 있느냐? 그 아이는 죽은 것이 아니다. 잠을 자고 있을 뿐이다!'G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(New International Version (1984)) Mark 5:39
39He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(King James Version) Mark 5:39
39And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 한글판) 마가복음 5:39
39들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518
(개역 개정판) 마가복음 5:39
39들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니G2532G1525G3004G846G5101G2350G2532G2799G3813G599G3756G599G235G2518

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top