(New Living Translation) Mark 8:12
12When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(The Message) Mark 8:12
12Provoked, he said, "Why does this generation clamor for miraculous guarantees? If I have anything to say about it, you'll not get so much as a hint of a guarantee."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(English Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New King James Version) Mark 8:12
12But He sighed deeply in His spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New Revised Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New American Standard Bible) Mark 8:12
12And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Amplified Bible) Mark 8:12
12And He groaned {and} sighed deeply in His spirit and said, Why does this generation demand a sign? Positively I say to you, no sign shall be given this generation.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:12
12AndG2532 he sighed deeplyG389 in hisG846 spiritG4151, and saithG3004, WhyG5101 dothG1934 thisG3778 generationG1074 seek afterG1934 a signG4592? verilyG281 I sayG3004 unto youG5213, There shall noG1487 signG4592 be givenG1325 unto thisG5026 generationG1074.
(쉬운 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 깊이 숨을 쉬시고 말씀하셨습니다. “이 세대가 어째서 증거를 찾느냐? 내가 너희에게 진정으로 말한다. 어떠한 기적도 이 세대에 보여 주지 않겠다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(현대인의 성경) 마가복음 8:12
12그래서 예수님은 마음 속 깊이 탄식하시며 `왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다.' 하고 말씀하셨다.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속에G4151 깊이 탄식하시며G389 가라사대G3004 어찌하여G5101 이G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004 이G5026 세대에게G1074 표적을G4592 주시지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(한글 킹제임스) 마가복음 8:12
12그러므로 주께서 자신의 영으로 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 세대에게 줄 표적은 아무것도 없느니라."고 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(바른성경) 마가복음 8:12
12예수께서 심령에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 내가 진정으로 너희에게 말하니, 이 세대에게는 표적을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(새번역) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하시고서 말씀하셨다. "어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가! 내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 세대는 아무 표징도 받지 못할 것이다."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(우리말 성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 깊이 탄식하시며 말씀하셨습니다. “이 세대가 왜 표적을 구하느냐? 내가 너희에게 진실로 말한다. 이 세대는 어떤 표적도 받지 못할 것이다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속으로G4151 깊이 탄식하시며G389 이르시되G3004 어찌하여G5101 이G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004 이G5026 세대에G1074 표적을G4592 주지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음속으로 깊이 탄식하시며 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:12
12Cuando Jesús oyó esto, suspiró profundamente en su espíritu y dijo: ¿Por qué esta gente sigue exigiendo una señal milagrosa? Les digo la verdad, no daré ninguna señal a esta generación.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:12
12Y gimiendo en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:12
12耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:12
12耶稣心里深深的歎息,说:「这世代为什么求神蹟呢?我实在告诉你们,没有神蹟给这世代看。」G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:12
12耶穌心裡深深的歎息,說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12
12καὶ ἀναστενάξας τῶ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:12
12イエスは、心の中で深く嘆息して言われた、「なぜ、今の時代はしるしを求めるのだろう。よく言い聞かせておくが、しるしは今の時代には決して与えられない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 8:12
12فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
(Hindi Bible) मरकुस 8:12
12ml us viuh vkRek esa vkg ekj dj dgk] bl le; ds yksx D;ksa fpUg <wa<+rs gSa\ eSa rqe ls lp dgrk gwa] fd bl le; ds yksxksa dks dksbZ fpUg ugha fn;k tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:12
12E, suspirando ele profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo que não será dado sinal algum a esta geração.
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:12
12Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
(Good News Translation) Mark 8:12
12But Jesus gave a deep groan and said, "Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!"G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:12
12But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(International Standard Version) Mark 8:12
12He sighed deeply in his spirit and remarked, "Why do those living today demand a sign? I tell you with certainty, no sign will be given to this generation."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(Today's New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(New International Version (1984)) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 心靈에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 世代가 表蹟을 구하느냐? 내가 眞正으로 너희에게 말하니, 이 世代에게는 表蹟을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 嘆息하시며 이르시되 어찌하여 이 世代가 表蹟을 求하느냐 내가 眞實로 너희에게 이르노니 이 世代에 表蹟을 주지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(가톨릭 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. “ 어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가? 내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.”G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 국한문) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:12
12그분께서 영으로 깊이 탄식하시며 이르시되, 어찌하여 이 세대가 표적을 구하는가? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대에게는 아무 표적도 주지 아니하리라, 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하면서 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여 달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여 줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(현대어성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 이 말을 듣고 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. `아무 것도 보여주지 않겠다. 너희가 얼마나 많은 표징을 더 보아야 믿겠느냐?'G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(King James Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 한글판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
(개역 개정판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 탄식하시며 이르시되 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에 표적을 주지 아니하리라 하시고G2532G389G846G4151G3004G5101G1934G3778G1074G1934G4592G281G3004G5213G1487G4592G1325G5026G1074
12When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, "Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign."G2532
(The Message) Mark 8:12
12Provoked, he said, "Why does this generation clamor for miraculous guarantees? If I have anything to say about it, you'll not get so much as a hint of a guarantee."G2532
(English Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation."G2532
(New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532
(New King James Version) Mark 8:12
12But He sighed deeply in His spirit, and said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532
(New Revised Standard Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation."G2532
(New American Standard Bible) Mark 8:12
12And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign shall be given to this generation."G2532
(Amplified Bible) Mark 8:12
12And He groaned {and} sighed deeply in His spirit and said, Why does this generation demand a sign? Positively I say to you, no sign shall be given this generation.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Mark 8:12
12AndG2532 he sighed deeplyG389 in hisG846 spiritG4151, and saithG3004, WhyG5101 dothG1934 thisG3778 generationG1074 seek afterG1934 a signG4592? verilyG281 I sayG3004 unto youG5213, There shall noG1487 signG4592 be givenG1325 unto thisG5026 generationG1074.
(쉬운 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 깊이 숨을 쉬시고 말씀하셨습니다. “이 세대가 어째서 증거를 찾느냐? 내가 너희에게 진정으로 말한다. 어떠한 기적도 이 세대에 보여 주지 않겠다.”G2532
(현대인의 성경) 마가복음 8:12
12그래서 예수님은 마음 속 깊이 탄식하시며 `왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다.' 하고 말씀하셨다.G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속에G4151 깊이 탄식하시며G389 가라사대G3004 어찌하여G5101 이G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004 이G5026 세대에게G1074 표적을G4592 주시지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(한글 킹제임스) 마가복음 8:12
12그러므로 주께서 자신의 영으로 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 세대에게 줄 표적은 아무것도 없느니라."고 하시고G2532
(바른성경) 마가복음 8:12
12예수께서 심령에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 내가 진정으로 너희에게 말하니, 이 세대에게는 표적을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532
(새번역) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하시고서 말씀하셨다. "어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가! 내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 세대는 아무 표징도 받지 못할 것이다."G2532
(우리말 성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 깊이 탄식하시며 말씀하셨습니다. “이 세대가 왜 표적을 구하느냐? 내가 너희에게 진실로 말한다. 이 세대는 어떤 표적도 받지 못할 것이다.”G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 마가복음 8:12
12예수께서G0 마음 속으로G4151 깊이 탄식하시며G389 이르시되G3004 어찌하여G5101 이G3778 세대가G1074 표적을G4592 구하느냐G2212 내가G0 진실로G281 너희에게G5213 이르노니G3004 이G5026 세대에G1074 표적을G4592 주지G1325 아니하리라G1487 하시고G0
(공동번역 개정판 (1999)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음속으로 깊이 탄식하시며 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532
(Nueva Traduccion Viviente) Marcos 8:12
12Cuando Jesús oyó esto, suspiró profundamente en su espíritu y dijo: ¿Por qué esta gente sigue exigiendo una señal milagrosa? Les digo la verdad, no daré ninguna señal a esta generación.
(Reina-Valera (Spanish)) Marcos 8:12
12Y gimiendo en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal a esta generación.
(Chinese Contemporary Bible) 马可福音 8:12
12耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马可福音 8:12
12耶稣心里深深的歎息,说:「这世代为什么求神蹟呢?我实在告诉你们,没有神蹟给这世代看。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马可福音 8:12
12耶穌心裡深深的歎息,說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:12
12καὶ ἀναστενάξας τῶ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
(Japanese Living Bible) マルコによる福音書 8:12
12イエスは、心の中で深く嘆息して言われた、「なぜ、今の時代はしるしを求めるのだろう。よく言い聞かせておくが、しるしは今の時代には決して与えられない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مرقس 8:12
12فتنهد بروحه وقال لماذا يطلب هذا الجيل آية. الحق اقول لكم لن يعطى هذا الجيل آية
(Hindi Bible) मरकुस 8:12
12ml us viuh vkRek esa vkg ekj dj dgk] bl le; ds yksx D;ksa fpUg <wa<+rs gSa\ eSa rqe ls lp dgrk gwa] fd bl le; ds yksxksa dks dksbZ fpUg ugha fn;k tk,xkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Marcos 8:12
12E, suspirando ele profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo que não será dado sinal algum a esta geração.
(Vulgate (Latin)) Marcum 8:12
12Et ingemiscens spiritu, ait: Quid generatio ista signum quærit? Amen dico vobis, si dabitur generationi isti signum.
(Good News Translation) Mark 8:12
12But Jesus gave a deep groan and said, "Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!"G2532
(Holman Christian Standard Bible) Mark 8:12
12But sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation demand a sign? I assure you: No sign will be given to this generation!"G2532
(International Standard Version) Mark 8:12
12He sighed deeply in his spirit and remarked, "Why do those living today demand a sign? I tell you with certainty, no sign will be given to this generation."G2532
(Today's New International Version) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."G2532
(개역 한글판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532
(New International Version (1984)) Mark 8:12
12He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it."G2532
(바른 성경 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 心靈에 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 世代가 表蹟을 구하느냐? 내가 眞正으로 너희에게 말하니, 이 世代에게는 表蹟을 주지 않을 것이다." 하시고,G2532
(개역 개정판 (국한문)) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 嘆息하시며 이르시되 어찌하여 이 世代가 表蹟을 求하느냐 내가 眞實로 너희에게 이르노니 이 世代에 表蹟을 주지 아니하리라 하시고G2532
(가톨릭 성경) 마가복음 8:12
12예수님께서는 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. “ 어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가? 내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.”G2532
(개역 국한문) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식(嘆息)하시며 가라사대 어찌하여 이 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하느냐 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 세대(世代)에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532
(킹제임스 흠정역) 마가복음 8:12
12그분께서 영으로 깊이 탄식하시며 이르시되, 어찌하여 이 세대가 표적을 구하는가? 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대에게는 아무 표적도 주지 아니하리라, 하시고G2532
(공동번역 개정판(1977)) 마가복음 8:12
12예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하면서 "어찌하여 이 세대가 기적을 보여 달라고 하는가! 나는 분명히 말한다. 이 세대에 보여 줄 징조는 하나도 없다." 하시고는G2532
(현대어성경) 마가복음 8:12
12예수께서는 이 말을 듣고 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. `아무 것도 보여주지 않겠다. 너희가 얼마나 많은 표징을 더 보아야 믿겠느냐?'G2532
(King James Version) Mark 8:12
12And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.G2532
(개역 한글판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고G2532
(개역 개정판) 마가복음 8:12
12예수께서 마음속으로 깊이 탄식하시며 이르시되 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에 표적을 주지 아니하리라 하시고G2532