Matthew 25:43 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Matthew 25:43
New Living Translation
(New Living Translation) Matthew 25:43 I was a stranger, and you didn't invite me into your home. I was naked, and you didn't give me clothing. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'
Matthew 25:43 (NLT)




(The Message) Matthew 25:43 I was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
Matthew 25:43 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.'
Matthew 25:43 (ESV)
(New International Version) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
Matthew 25:43 (NIV)
(New King James Version) Matthew 25:43 'I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
Matthew 25:43 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not give me clothing, sick and in prison and you did not visit me.'
Matthew 25:43 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 25:43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me. '
Matthew 25:43 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not welcome Me {and} entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help {and} ministering care.
Matthew 25:43 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 25:43 내가 나그네 되었을 때, 너희는 나를 초대하지 않았다. 내가 헐벗었을 때, 너희는 내게 아무것도 입혀 주지 않았다. 내가 아플 때나 감옥에 있을 때, 너희는 나를 돌보지 않았다.’
마태복음 25:43 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때 너희 집으로 맞아들이지 않았고 벗었을 때 입을 것을 주지 않았으며 병들고 갇혔을 때 돌보지 않았다.'고 말할 것이다.
마태복음 25:43 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
마태복음 25:43 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 25:43 내가 나그네 되었을 때에 대접하지 아니하였고, 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 아니하였으며, 병들고 감옥에 갇혔을 때에 문안오지도 아니하였느니라.' 하리라.
마태복음 25:43 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 25:43 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 영접하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
마태복음 25:43 (바른성경)
(새번역) 마태복음 25:43 나그네로 있을 때에 영접하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 병들어 있을 때나 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주지 않았다.'
마태복음 25:43 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 25:43 내가 나그네 됐을 때 너희는 나를 맞아들이지 않았고 내가 헐벗었을 때 입을 것을 주지 않았다. 내가 병들고 감옥에 갇혔을 때 너희는 나를 보살펴 주지 않았다.’
마태복음 25:43 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
마태복음 25:43 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.'
마태복음 25:43 (공동번역 개정판 (1999))
(Nueva Traduccion Viviente) Mateo 25:43 Fui extranjero, y no me invitaron a su hogar. Estuve desnudo, y no me dieron ropa. Estuve enfermo y en prisión, y no me visitaron».
Mateo 25:43 (NTV)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 25:43 fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
Mateo 25:43 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 25:43 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病时,你们不照顾我;我坐牢时,你们不来看我。’
马太福音 25:43 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 25:43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。』
马太福音 25:43 (CUVS)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 25:43 我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』
马太福音 25:43 (CUV)
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:43 ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:43 (HebGrk)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 25:43 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。
マタイによる福音書 25:43 (JLB)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  25:43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
متى  25:43 (Arabic)
(Hindi Bible) मत्ती 25:43 eSa ijns'kh Fkk] vkSj rqe us eq>s vius ?kj esa ugha Bgjk;k( eSa uaxk Fkk] vkSj rqe us eq>s diM+s ugha ifguk,( chekj vkSj cUnhx`g esa Fkk] vkSj rqe us esjh lqf/k u yhA
मत्ती 25:43 (BSI)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 25:43 era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
Mateus 25:43 (JFA)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 25:43 hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
Matthæum 25:43 (Vulgate)
(Good News Translation) Matthew 25:43 I was a stranger but you would not welcome me in your homes, naked but you would not clothe me; I was sick and in prison but you would not take care of me.'
Matthew 25:43 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 25:43 I was a stranger and you didn't take Me in; I was naked and you didn't clothe Me, sick and in prison and you didn't take care of Me.'
Matthew 25:43 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 25:43 I was a stranger, and you didn't welcome me. I was naked, and you didn't clothe me. I was sick and in prison, and you didn't visit me.'25
Matthew 25:43 (ISV)
(King James Version) Matthew 25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Matthew 25:43 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
Matthew 25:43 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
마태복음 25:43 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 25:43 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 迎接하지 않았고, 내가 헐벗었을 때에 너희가 나에게 옷을 입히지 아니하였으며, 내가 病들었을 때와 監獄에 갇혔을 때에 너희가 나를 방문하지 아니하였다.'
마태복음 25:43 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 迎接하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 病들었을 때와 獄에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니
마태복음 25:43 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 25:43 내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들이지 않았다. 또 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 내가 병들었을 때와 감옥에 있을 때에 돌보아 주지 않았다.’
마태복음 25:43 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
마태복음 25:43 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 25:43 내가 나그네 되었을 때에 너희가 나를 받아들이지 아니하였고 헐벗었을 때에 너희가 내게 옷을 입히지 아니하였으며 병들었을 때와 감옥에 갇혔을 때에 너희가 나를 찾아오지 아니하였느니라, 하매
마태복음 25:43 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞이하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았으며, 또 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에 돌보아 주지 않았다.
마태복음 25:43 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 25:43 나그네 되었을 때에 따뜻하게 맞아들이지 않았다. 또 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고 병들었을 때나 감옥에 갇혔을 때에도 찾아와 주지 않았다.'
마태복음 25:43 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 25:43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
Matthew 25:43 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top